Текст и перевод песни Eva Ayllon - Fina Estampa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fina Estampa
Изящный образ
Una
veredita
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Веселая
тропинка,
освещенная
луной
или
солнцем,
Bendita
sobre
una
cinta
con
sus
lazos
de
repol
Благословенная,
лежит
на
ленте,
украшенной
бантами
из
капусты,
Árbol
de
los
geranios
es
sonrisas
con
rubor
Дерево
герани
— это
улыбки
со
смущением,
Árbol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Дерево
гвоздик
и
щеки
в
цвету.
Perfumada
de
magnolia
rociada
de
mañanita
Благоухающая
магнолией,
окропленная
утренней
свежестью,
La
veredida
sonríe
cuando
su
piel
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
ее
ласкает
кожа,
Y
la
culi
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
И
задняя
часть
смеется,
и
окно
дрожит,
Cuando
por
esa
vereda
su
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
тропинке
прогуливается
твой
изящный
образ.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
которая
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
mas
hermoso
ni
mas
luciera
caballero
Не
улыбалась
бы
прекраснее
и
не
сияла
бы
ярче,
кавалер,
Que
en
su
andar,
andar
de
luz
del
hacer
al
andar,
anda
Чем
в
твоей
походке,
походке
света,
от
дела
к
делу,
ты
идешь.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
которая
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
mas
hermoso
ni
mas
luciera
caballero
Не
улыбалась
бы
прекраснее
и
не
сияла
бы
ярче,
кавалер,
Que
en
su
andar
andar
de
luz
del
hacer
al
andar
anda
Чем
в
твоей
походке,
походке
света,
от
дела
к
делу,
ты
идешь.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
которая
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
mas
hermoso
ni
mas
luciera
caballero
Не
улыбалась
бы
прекраснее
и
не
сияла
бы
ярче,
кавалер,
Que
en
su
andar
andar
de
luz
del
hacer
al
andar
anda
Чем
в
твоей
походке,
походке
света,
от
дела
к
делу,
ты
идешь.
Fina
estampa
Изящный
образ,
Fina
estampa
Изящный
образ,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.