Eva Ayllon - La Redondez del Mundo - перевод текста песни на немецкий

La Redondez del Mundo - Eva Ayllonперевод на немецкий




La Redondez del Mundo
Die Rundheit der Welt
Intérprete: Eva Ayllón
Interpretin: Eva Ayllón
"Marinera de Lima"
"Marinera aus Lima"
Soy la redondez del mundo, caramba si,
Ich bin die Rundheit der Welt, caramba ja,
Soy la redondez del mundo, caramba si,
Ich bin die Rundheit der Welt, caramba ja,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Sin mi no puede haber Dios,
Ohne mich kann es keinen Gott geben,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Sin mi no puede haber Dios.
Ohne mich kann es keinen Gott geben.
"No señor"
"Nein, mein Herr"
Papas, Cardenales, si, caramba si,
Päpste, Kardinäle, ja, caramba ja,
Papas, Cardenales, si, caramba si,
Päpste, Kardinäle, ja, caramba ja,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Pero Pontífices, no,
Aber Pontifices, nein,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Soy la redondez del mundo.
Ich bin die Rundheit der Welt.
I milnobi patreora pro nobis, caramba si,
I milnobi patreora pro nobis, caramba ja,
I milnobi patreora pro nobis, caramba si,
I milnobi patreora pro nobis, caramba ja,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Caramba misere nobis,
Caramba miserere nobis,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Caramba ora prono.
Caramba ora pro nobis.
Ora pronobis Madre, dijo el Curita, caramba si,
Ora pro nobis Mutter, sagte der kleine Priester, caramba ja,
Ora pronobis Madre, dijo el Curita, caramba si,
Ora pro nobis Mutter, sagte der kleine Priester, caramba ja,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Caramba de mañanita,
Caramba, am frühen Morgen,
Caramba si, caramba no;
Caramba ja, caramba nein;
Caramba te diera el alma.
Caramba, ich gäbe dir meine Seele.
Muchachos, vamo s a luchar, al andar, andar
Jungs, lasst uns kämpfen, marschieren, marschieren
Arriba, bandera Peruana
Hoch, peruanische Flagge
Muchachos, vamos a luchar, al andar, andar
Jungs, lasst uns kämpfen, marschieren, marschieren
Sus hijos, hoy la patria llama.
Ihre Söhne, heute ruft das Vaterland.
¿Quién es aquel que la vende?
Wer ist derjenige, der sie verkauft?
¿Quién es aquel que le engaña?
Wer ist derjenige, der sie betrügt?
¿Por qué fusila cobarde, a las cuatro de la mañana?
Warum erschießt der Feigling, um vier Uhr morgens?
¿Quién es aquel que la vende?
Wer ist derjenige, der sie verkauft?
¿Quién es aquel que le engaña?
Wer ist derjenige, der sie betrügt?
¿Por qué fusila cobarde, a las cua... a las cuatro de la mañana?
Warum erschießt der Feigling, um vie... um vier Uhr morgens?
Trila, trila, ala la la la la la la...
Trila, trila, ala la la la la la la...





Авторы: Nicomedes Santa Cruz, Victoria Santa Cruz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.