Eva Marton feat. Giuseppe Patané & Munich Radio Orchestra - Mi Chiamano Mimi from la Bohème - перевод текста песни на немецкий




Mi Chiamano Mimi from la Bohème
Man nennt mich Mimi aus La Bohème
Sì. Mi chiamano Mimì,
Ja. Man nennt mich Mimi,
Ma il mio nome è Lucia.
aber mein Name ist Lucia.
La storia mia è breve.
Meine Geschichte ist kurz.
A tela e a seta
Auf Leinen und Seide
Ricamo in casa e fuori
sticke ich zu Hause und draußen.
Son tranquilla e lieta
Ich bin ruhig und heiter
Ed è mio svago
und meine Zerstreuung ist es,
Far gigli e rose.
Lilien und Rosen zu machen.
Mi piaccion quelle cose
Mir gefallen jene Dinge,
Che han si dolce malia,
die so süßen Zauber haben,
Che parlano d'amor, di primavere,
die von Liebe sprechen, von Frühlingen,
Che parlano di sogni e di chimere,
die von Träumen und Hirngespinsten sprechen,
Quelle cose che han nome poesia.
jene Dinge, die Poesie heißen.
Lei m'intende?
Verstehen Sie mich?
Mi chiamano Mimì,
Man nennt mich Mimi,
Il perché non so.
warum, weiß ich nicht.
Sola, mi fo
Allein mache ich mir
Il pranzo da me stessa.
mein Essen selbst.
Non vado sempre a messa,
Ich gehe nicht immer zur Messe,
Ma prego assai il Signor.
aber ich bete viel zum Herrn.
Vivo sola, soletta
Ich lebe allein, ganz für mich
in una bianca cameretta
dort in einem weißen Kämmerchen,
Guardo sui tetti e in cielo
schaue auf die Dächer und in den Himmel.
Ma quando vien lo sgelo
Aber wenn das Tauwetter kommt,
Il primo sole è mio
ist die erste Sonne mein,
Il primo bacio dell'aprile è mio
der erste Kuss des Aprils ist mein,
Il primo sole è mio.
die erste Sonne ist mein.
Germoglia in un vaso una rosa
In einer Vase sprießt eine Rose,
Foglia a foglia la spio
Blatt für Blatt beobachte ich sie.
Così gentil il profumo d'un fiore
So lieblich ist der Duft einer Blume,
Ma i fior che io faccio, ahimè
aber die Blumen, die ich mache, ach,
I fior ch'io faccio, ahimè
die Blumen, die ich mache, ach,
Non hanno odore.
haben keinen Duft.
Altro di me non le saprei narrare.
Mehr wüsste ich Ihnen nicht von mir zu erzählen.
Sono la sua vicina che la viene
Ich bin Ihre Nachbarin, die Sie
Fuori d'ora a importunare.
zur Unzeit zu stören kommt.





Авторы: Puccini, Giacosa, Illica


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.