Текст и перевод песни Eva Ruiz - Qué has hecho con mi vida
Qué has hecho con mi vida
Что ты сделал с моей жизнью
Si
algún
día
me
faltases,
Если
бы
тебя
когда-нибудь
не
стало,
Tal
vez
tenga
que
aprender
Возможно,
мне
пришлось
бы
учиться
A
vivir
en
este
mundo
tan
absurdo,
Жить
в
этом
абсурдном
мире,
Sin
tu
piel,
Без
твоей
кожи,
A
nadar
en
este
mar,
Плыть
в
этом
море,
Sin
tus
risas
salva
vidas.
Без
твоих
смеющихся
глаз,
спасающих
от
смерти.
Si
algún
día
no
estuvieses
a
mi
lado
al
despertar,
Если
бы
когда-нибудь
тебя
не
было
рядом,
когда
я
просыпаюсь,
Tras
si
el
sueño
puedo
irme,
Выйдя
из
сна,
я
смог
бы
уйти,
Qué
banderas
levantar,
Какие
знамена
поднимать,
¿Con
quién
voy
a
compartir,
С
кем
буду
делить,
Mis
victorias,
mis
heridas...?
Свои
победы,
мои
раны...?
Y
¿qué
me
importa
lo
que
tenga
que
llover?,
Да
мне
все
равно,
что
может
пойти
дождь,
Si
es
contigo,
todo
invierno
sabe
bien...
Если
я
с
тобой,
любая
зима
будет
хороша...
¿Qué
has
hecho
con
mi
vida?
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?
Si
yo
no
sé
vivirla
si
no
estás,
Ведь
я
не
умею
жить,
если
тебя
нет
рядом,
¿Qué
has
hecho
con
mis
manos?
Что
ты
сделал
с
моими
руками?
Si
solo
por
tu
cuerpo,
saben
volar,
Ведь
они
только
в
твоих
объятиях
умеют
летать,
¿Qué
has
hecho
con
mi
voz?
Что
ты
сделал
с
моим
голосом?
Si
solo
con
tu
amor
puedo
cantar,
Ведь
только
с
твоей
любовью
я
могу
петь,
¿Qué
haz
hecho
con
mi
vida?
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?
Sin
ti
me
falta
el
aire
al
respirar,
Без
тебя
мне
не
хватает
воздуха,
чтобы
дышать,
¿Qué
has
hecho
con
mis
ojos?
Что
ты
сделал
с
моими
глазами?
Sin
ti
solo
se
acuerdan
de
llorar,
Без
тебя
они
только
и
знают,
что
плачут,
¿Qué
has
hecho
con
mi
piel?
Что
ты
сделал
с
моей
кожей?
Si
solo
con
tus
dedos,
sabía
despertar...
Ведь
только
под
твоими
пальцами,
я
могла
просыпаться...
Si
algún
día
me
faltases,
tal
vez
tenga
que
aceptar,
Если
бы
тебя
однажды
не
стало,
мне,
может
быть,
пришлось
бы
смириться,
Que
soy
sombra
de
tu
sombra,
Что
я
тень
твоей
тени,
Y
solo
sumo
la
mitad,
И
что
я
только
половина,
De
tu
forma
de
mirar,
Твоего
взгляда,
Tus
colores
y
manías...
Твоих
цветов
и
странностей...
¿Y
qué
me
importan
las
noticias?
si
no
sé,
Да
мне
все
равно,
что
говорят
в
новостях,
если
я
не
знаю,
Ni
la
hora
sin
tu
taza
de
café...
Даже
время
без
твоей
чашки
кофе...
¿Qué
has
hecho
con
mi
vida?
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?
Si
yo
no
sé
vivirla
si
no
estás,
Ведь
я
не
умею
жить,
если
тебя
нет
рядом,
¿Qué
has
hecho
con
mis
manos?
Что
ты
сделал
с
моими
руками?
Si
solo
por
tu
cuerpo,
saben
volar,
Ведь
они
только
в
твоих
объятиях
умеют
летать,
¿Qué
has
hecho
con
mi
voz?
Что
ты
сделал
с
моим
голосом?
Si
solo
con
tu
amor
puedo
cantar,
Ведь
только
с
твоей
любовью
я
могу
петь,
¿Qué
has
hecho
con
mi
vida?
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?
Sin
ti
me
falta
el
aire
al
respirar,
Без
тебя
мне
не
хватает
воздуха,
чтобы
дышать,
¿Qué
has
hecho
con
mis
ojos?
Что
ты
сделал
с
моими
глазами?
Sin
ti
solo
se
acuerdan
de
llorar,
Без
тебя
они
только
и
знают,
что
плачут,
¿Qué
has
hecho
con
mi
piel...?
Что
ты
сделал
с
моей
кожей...?
Ohhh,
uhhh,
ohhhh,
ehhhh,
no,
no,
no
Ohhh,
uhhh,
ohhhh,
ehhhh,
no,
no,
no
¡¿Qué
has
hecho
con
mi
vida?!
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?!
¡si
yo
no
sé
vivirla
si
no
estás!,
Ведь
я
не
умею
жить,
если
тебя
нет
рядом!,
¡¿Qué
has
hecho
con
mis
manos?!
Что
ты
сделал
с
моими
руками?!
¡si
solo
por
tu
cuerpo,
saben
volar!
Ведь
они
только
в
твоих
объятиях,
умеют
летать!
¡¿qué
has
hecho
con
mi
voz?!
Что
ты
сделал
с
моим
голосом?!
¡si
solo
con
tu
amor
puedo
cantar!
Ведь
только
с
твоей
любовью
я
могу
петь!
¡¿qué
has
hecho
con
mi
vida?!
Что
ты
сделал
с
моей
жизнью?!
¡sin
ti
me
falta
el
aire
al
respirar!
Без
тебя
мне
не
хватает
воздуха,
чтобы
дышать!
¿¿qué
has
hecho
con
mis
ojos?!
Что
ты
сделал
с
моими
глазами?!
¡sin
ti
solo
se
acuerdan
de
llorar!
Без
тебя
они
только
и
знают,
что
плачут!
¡¿qué
has
hecho
con
mi
piel?!
Что
ты
сделал
с
моей
кожей?!
Si
solo
con
tus
dedos,
sabía
despertar...
Ведь
только
под
твоими
пальцами,
я
могла
просыпаться...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: César Ross, Juan Mari Montes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.