Текст и перевод песни Eva de Roovere - Laat Me Je Lied Zijn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laat Me Je Lied Zijn
Позволь мне стать твоей песней
Teksten
over
allerlei
en
over
iedereen
Тексты
обо
всем
и
обо
всех,
Maar
nooit
es
over
mij
Но
никогда
не
обо
мне.
Ik
droom
maar
al
te
vaak
luidop
Я
слишком
часто
мечтаю
вслух,
Wij
hals-over-kop
Мы
с
тобой,
сломя
голову,
En
hoe
jij
dat
beschrijft
И
как
ты
это
опишешь?
Heb
je
geen
ideeën
meer
of
krijg
je¹t
niet
gezegd
У
тебя
нет
больше
идей
или
ты
не
можешь
выразить
словами?
Ja,
ik
ben
je
fantasie,
maar
dan
levensecht
Да,
я
твоя
фантазия,
но
живая.
Laat
me
jouw
lied
zijn,
geef
mij
een
zin
in
jouw
refrein
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
фразу
в
твоем
припеве.
Ik
wacht
al
zo
lang,
wordt
het
nu
geen
tijd
Я
жду
так
долго,
неужели
не
время?
Laat
me
je
lied
zijn,
geef
me
een
strofe
of
een
rijm
maar
ik
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
куплет
или
рифму,
но
я
Zou
gelukkig
zijn
met
één
enkel
woord
Была
бы
счастлива
и
одному
слову.
Vrienden
zeggen
mij
altijd
Друзья
всегда
говорят
мне:
Je
bent
maar
plagiaat
"Ты
всего
лишь
плагиат,
Je
maakt
jezelf
wat
wijs
Ты
себя
обманываешь".
Maar
ik
geloof
in
mijn
gevoel
Но
я
верю
своим
чувствам,
En
niet
in
goeie
raad
А
не
хорошим
советам.
Ik
heb
maar
één
doel
У
меня
только
одна
цель.
Krijg
je
me
niet
op
papier,
ik
help
je
graag
op
weg
Если
не
можешь
перенести
меня
на
бумагу,
я
с
радостью
помогу
тебе.
Ja,
ik
ben
je
fantasie,
maar
dan
levensecht
Да,
я
твоя
фантазия,
но
живая.
Laat
me
jouw
lied
zijn,
geef
mij
een
zin
in
jouw
refrein
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
фразу
в
твоем
припеве.
Ik
wacht
al
zo
lang,
wordt
het
nu
geen
tijd
Я
жду
так
долго,
неужели
не
время?
Laat
me
je
lied
zijn,
geef
me
een
strofe
of
een
rijm
maar
ik
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
куплет
или
рифму,
но
я
Zou
gelukkig
zijn
met
één
enkel
akkoord
Была
бы
счастлива
и
одному
аккорду.
Heb
je
geen
ideeën
meer,
ik
help
je
graag
op
weg
Если
у
тебя
нет
больше
идей,
я
с
радостью
помогу
тебе.
Ja,
ik
ben
je
fantasie,
maar
dan
levensecht
Да,
я
твоя
фантазия,
но
живая.
Laat
me
jouw
lied
zijn,
geef
mij
een
zin
in
jouw
refrein
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
фразу
в
твоем
припеве.
Ik
wacht
al
zo
lang,
wordt
het
nu
geen
tijd
Я
жду
так
долго,
неужели
не
время?
Laat
me
je
lied
zijn,
geef
me
een
strofe
of
een
rijm
maar
ik
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
куплет
или
рифму,
но
я
Zou
gelukkig
zijn
Была
бы
счастлива.
Laat
me
jouw
lied
zijn,
geef
mij
een
zin
in
jouw
refrein
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
фразу
в
твоем
припеве.
Ik
wacht
al
zo
lang,
wordt
het
nu
geen
tijd
Я
жду
так
долго,
неужели
не
время?
Laat
me
je
lied
zijn,
geef
mij
een
woord
maar
ik
Позволь
мне
стать
твоей
песней,
дай
мне
слово,
но
я
Zou
gelukkig
zijn
met
één
enkel
akkoord
Была
бы
счастлива
и
одному
аккорду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pernilla Andersson, Eva De Roovere, Nadia Hoeterickx
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.