Aquello Que Nunca Dijimos -
Evan Vp
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquello Que Nunca Dijimos
Das, was wir nie sagten
Ya
no
puedo
recordar,
Ich
kann
mich
nicht
mehr
erinnern,
Aquellos
besos
que
nos
dimos,
An
jene
Küsse,
die
wir
uns
gaben,
Cuando
todo
lo
que
estaba
mal,
Als
alles,
was
falsch
war,
Era
aquello
que
nunca
dijimos,
Das
war,
was
wir
nie
sagten,
Y
ahora
dos
desconocidos,
Und
jetzt
zwei
Fremde,
Que
no
saben
dónde
van,
Die
nicht
wissen,
wohin
sie
gehen,
Pensando
cuando
llegó
el
final,
Denkend,
wann
das
Ende
kam,
¿No
sería
mejor
no
habernos
conocido?
Wäre
es
nicht
besser
gewesen,
uns
nie
gekannt
zu
haben?
Por
cada
error
un?
quédate?,
Für
jeden
Fehler
ein
„Bleib
hier“,
Pensando
que
podríamos
haberlo
hecho
mejor
que
ayer,
Denkend,
wir
hätten
es
besser
machen
können
als
gestern,
Otra
oportunidad
que
decepciona,
Eine
weitere
Chance,
die
enttäuscht,
No
hay
manera
de
quererte
sin
beber
tu
belladona,
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
dich
zu
lieben,
ohne
deine
Belladonna
zu
trinken,
Y
es
que
el
miedo
que
atraviesa
la
pared,
Und
die
Angst,
die
die
Wand
durchdringt,
Me
gusta
solamente
cuando
hay
algo
que
perder,
Gefällt
mir
nur,
wenn
es
etwas
zu
verlieren
gibt,
Y
ahí
estás
tú
otra
vez,
Und
da
bist
du
wieder,
Mi
fallo
insalvable,
Mein
unheilbarer
Fehler,
La
puerta
entreabierta,
Die
angelehnte
Tür,
A
un
infierno
al
que
nunca
olvidaré
volver,
Zu
einer
Hölle,
in
die
zurückzukehren
ich
nie
vergessen
werde,
Mi
dulce
muerte
escrita
en
el
papel,
Mein
süßer
Tod,
auf
Papier
geschrieben,
Mi
apuesta
sabiendo
que
voy
a
perder.
Meine
Wette,
wissend,
dass
ich
verlieren
werde.
Ha
pasado
tanto
tiempo
desde
aquella
vez,
Es
ist
so
viel
Zeit
seit
jenem
Mal
vergangen,
Y
el
mundo
gira
más
lento
ahora
que
no
sacio
tu
sed.
Und
die
Welt
dreht
sich
langsamer,
jetzt,
da
ich
deinen
Durst
nicht
stille.
Mi
corazón
tiene
un
ayer
que
no
lo
curará
el
mañana,
Mein
Herz
hat
ein
Gestern,
das
das
Morgen
nicht
heilen
wird,
Y
unas
ansías
por
crecer
y
por
huir
de
madrugada.
Und
eine
Sehnsucht
zu
wachsen
und
im
Morgengrauen
zu
fliehen.
Quise
recorrer
los
puntos
cardinales
de
las
palmas
de
tus
manos,
Ich
wollte
die
Himmelsrichtungen
deiner
Handflächen
erkunden,
Pero
tú
encontraste
el
norte
en
otros
llantos,
Aber
du
fandest
den
Norden
in
anderen
Tränen,
Y
ahora
sólo
queda
el
canto,
de
la
vida,
Und
jetzt
bleibt
nur
der
Gesang
des
Lebens,
Cuando
no
la
doy
por
perdida.
Wenn
ich
es
nicht
für
verloren
halte.
Y
tú
te
fuiste
tan
lejos
que
ya
no
recuerdo,
Und
du
bist
so
weit
weg
gegangen,
dass
ich
mich
nicht
mehr
erinnere,
Si
estuviste
aquí
alguna
vez,
Ob
du
jemals
hier
warst,
Pero
puedo
cerrar
los
ojos
y
te
veo
tan
nítida,
Aber
ich
kann
die
Augen
schließen
und
sehe
dich
so
klar,
Desnuda
pero
vestida,
llorando
con
tu
risa,
Nackt,
aber
bekleidet,
weinend
mit
deinem
Lachen,
Y
te
podría
jurar
que
nunca
me
sentí
tan
indefenso,
Und
ich
könnte
schwören,
dass
ich
mich
nie
so
schutzlos
gefühlt
habe,
Como
cuando
me
diste
ese
primer
beso,
Wie
als
du
mir
diesen
ersten
Kuss
gabst,
Fuiste
mi
peor
pesadilla
en
mis
mejores
sueños.
Du
warst
mein
schlimmster
Albtraum
in
meinen
besten
Träumen.
Por
cada
error
un?
quédate?,
Für
jeden
Fehler
ein
„Bleib
hier“,
Pensando
que
podríamos
haberlo
hecho
mejor
que
ayer,
Denkend,
wir
hätten
es
besser
machen
können
als
gestern,
Otra
oportunidad
que
decepciona,
Eine
weitere
Chance,
die
enttäuscht,
No
hay
manera
de
quererte
sin
beber
tu
belladona,
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
dich
zu
lieben,
ohne
deine
Belladonna
zu
trinken,
Y
es
que
el
miedo
que
atraviesa
la
pared,
Und
die
Angst,
die
die
Wand
durchdringt,
Me
gusta
solamente
cuando
hay
algo
que
perder,
Gefällt
mir
nur,
wenn
es
etwas
zu
verlieren
gibt,
Y
ahí
estás
tú
otra
vez,
Und
da
bist
du
wieder,
Mi
fallo
insalvable,
Mein
unheilbarer
Fehler,
La
puerta
entreabierta,
Die
angelehnte
Tür,
A
un
infierno
al
que
nunca
olvidaré
volver,
Zu
einer
Hölle,
in
die
zurückzukehren
ich
nie
vergessen
werde,
Mi
dulce
muerte
escrita
en
el
papel,
Mein
süßer
Tod,
auf
Papier
geschrieben,
Mi
apuesta
sabiendo
que
voy
a
perder.
Meine
Wette,
wissend,
dass
ich
verlieren
werde.
Se
desnuda
el
amanecer,
Der
Morgen
entkleidet
sich,
Entre
dudas
tabaco
y
hiel,
Zwischen
Zweifeln,
Tabak
und
Galle,
Despiertos
bajo
cero
en
mi
habitación,
Wach
unter
Null
in
meinem
Zimmer,
Y
no
me
atrevo
a
acariciarte,
Und
ich
wage
nicht,
dich
zu
streicheln,
Aun
nos
duele
el
placer
de
ayer,
Noch
schmerzt
uns
das
Vergnügen
von
gestern,
Nuestra
cruel
paradoja,
Unser
grausames
Paradoxon,
Hasta
en
el
jardín
del
edén,
Selbst
im
Garten
Eden,
Se
marchitan
las
rosas.
Verwelken
die
Rosen.
Por
cada
error
un?
quédate?,
Für
jeden
Fehler
ein
„Bleib
hier“,
Pensando
que
podríamos
haberlo
hecho
mejor
que
ayer,
Denkend,
wir
hätten
es
besser
machen
können
als
gestern,
Otra
oportunidad
que
decepciona,
Eine
weitere
Chance,
die
enttäuscht,
No
hay
manera
de
quererte
sin
beber
tu
belladona,
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
dich
zu
lieben,
ohne
deine
Belladonna
zu
trinken,
Y
es
que
el
miedo
que
atraviesa
la
pared,
Und
die
Angst,
die
die
Wand
durchdringt,
Me
gusta
solamente
cuando
hay
algo
que
perder,
Gefällt
mir
nur,
wenn
es
etwas
zu
verlieren
gibt,
Y
ahí
estás
tú
otra
vez,
Und
da
bist
du
wieder,
Mi
fallo
insalvable,
Mein
unheilbarer
Fehler,
La
puerta
entreabierta,
Die
angelehnte
Tür,
A
un
infierno
al
que
nunca
olvidaré
volver,
Zu
einer
Hölle,
in
die
zurückzukehren
ich
nie
vergessen
werde,
Mi
dulce
muerte
escrita
en
el
papel,
Mein
süßer
Tod,
auf
Papier
geschrieben,
Mi
apuesta
sabiendo
que
voy
a
perder.
Meine
Wette,
wissend,
dass
ich
verlieren
werde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Javier Bablé
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.