Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barcos
obreros
en
un
barrio
pesquero
Arbeiterschiffe
in
einem
Fischerviertel
La
esperanza
pendiente
de
un
hilo
nunca
mejor
dicho
Die
Hoffnung
hängt
an
einem
Faden,
nie
treffender
gesagt
Del
barrio
al
nicho,
dulce
precipicio
Vom
Viertel
zur
Gruft,
süßer
Abgrund
Donde
las
niñas
ya
son
hombres
el
día
que
las
han
parido
Wo
Mädchen
zu
Männern
werden
am
Tag
ihrer
Geburt
Besos
prohibidos,
el
riesgo
prometido
Verbotene
Küsse,
das
versprochene
Risiko
Escapándose
por
las
ventanas
cuando
están
dormidos
Fliehen
durch
die
Fenster,
wenn
sie
schlafen
Cerveza,
cigarrillo
Bier,
Zigarette
En
la
frontera
del
desahucio
An
der
Grenze
der
Zwangsräumung
Hay
12
hombres
sin
piedad
en
la
comisaría
de
al
lado
Da
sind
12
gnadenlose
Männer
im
Polizeirevier
nebenan
Cansado
de
este
pueblo
sin
expectativas
Müde
von
dieser
Stadt
ohne
Perspektiven
Aquí
no
queda
ninguna
virgen
pero
las
llevan
en
el
cuello
Hier
gibt
es
keine
Jungfrauen
mehr,
aber
sie
tragen
sie
um
den
Hals
El
cura
solo
te
bendice
si
le
das
100
euros
Der
Priester
segnet
dich
nur,
wenn
du
ihm
100
Euro
gibst
Podéis
llamarme
Hannibal
Ihr
könnt
mich
Hannibal
nennen
En
el
silencio
de
los
borregos
In
der
Stille
der
Schafe
Veneno,
capitán
Gift,
Kapitän
Soy
un
sospechoso
habitual
aunque
no
soy
Benicio
Ich
bin
ein
gewohnter
Verdächtiger,
obwohl
ich
nicht
Benicio
bin
No
aprendes
a
volar
si
temes
al
precipicio
Du
lernst
nicht
zu
fliegen,
wenn
du
den
Abgrund
fürchtest
Si
tienes
miedo
de
perderlo
es
que
ya
lo
has
perdido
Wenn
du
Angst
hast,
es
zu
verlieren,
hast
du
es
schon
verloren
Siendo
demasiado
sincero
parecerás
falso
Wenn
du
zu
ehrlich
bist,
wirkst
du
falsch
En
mi
cabeza
hay
tanta
guerra
me
llaman
Alemania
In
meinem
Kopf
ist
so
viel
Krieg,
man
nennt
mich
Deutschland
Como
Cuarón
voy
del
universo
al
barrio
Wie
Cuarón
gehe
ich
vom
Universum
ins
Viertel
Cavé
dos
tumbas
y
al
final
enterré
el
hacha
Ich
grub
zwei
Gräber
und
am
Ende
vergrub
ich
die
Axt
En
mi
mundo
paralelo,
como
en
Canino
In
meiner
Parallelwelt,
wie
in
Canino
Si
no
me
importa
que
me
odies
es
porque
he
comprendido
Wenn
es
mir
nichts
ausmacht,
dass
du
mich
hasst,
dann
weil
ich
verstanden
habe
Que
ningún
mediocre
tuvo
nunca
un
enemigo
Dass
kein
Mittelmäßiger
jemals
einen
Feind
hatte
Vi
a
una
puta
en
la
esquina
vigilando
que
vengan
los
malos
Ich
sah
eine
Hure
an
der
Ecke,
die
darauf
wartete,
dass
die
Bösen
kommen
Al
final
vino
un
secreta
y
ella
le
ofreció
un
cigarro
Am
Ende
kam
ein
Undercover
und
sie
bot
ihm
eine
Zigarette
an
El
le
dijo
súbete,
tranquila
que
aquí
estás
a
salvo
Er
sagte:
Steig
ein,
hier
bist
du
sicher
Si
me
das
lo
que
vendías,
por
un
silencio
te
lo
cambio
Wenn
du
mir
gibst,
was
du
verkaufst,
tausche
ich
es
gegen
Schweigen
Ella
pensó
si
este
es
así
Sie
dachte,
wenn
der
schon
so
ist
¿Como
coño
son
los
que
ha
encerrado?
Wie
zum
Teufel
sind
dann
die,
die
er
eingesperrt
hat?
La
libertad
es
un
juguete
que
se
te
ha
caído
de
las
manos
Freiheit
ist
ein
Spielzeug,
das
dir
aus
den
Händen
gefallen
ist
Nunca
sabrás
lo
que
duele
hasta
que
no
mires
abajo
Du
weißt
nicht,
wie
sehr
es
schmerzt,
bis
du
nach
unten
schaust
Aún
recuerdo
la
mirada,
pero
no
recuerdo
los
ojos
Ich
erinnere
mich
an
den
Blick,
aber
nicht
an
die
Augen
Tenía
el
alma
abarrotada
el
día
que
me
sentí
más
solo
Meine
Seele
war
überfüllt
an
dem
Tag,
als
ich
mich
am
einsamsten
fühlte
Como
una
Isolda
que
llora
a
Tristán
pero
se
busca
a
otro
Wie
eine
Isolde,
die
um
Tristan
weint,
aber
sich
einen
anderen
sucht
La
venganza
se
sirve
bien
fría
como
una
pelea
en
la
morgue
Rache
wird
kalt
serviert
wie
ein
Kampf
in
der
Leichenhalle
Quizá
por
eso
la
verdad
solo
sirva
en
caliente
Vielleicht
deshalb
ist
die
Wahrheit
nur
heiß
zu
genießen
La
mitad
del
cielo
que
tú
ves
se
ha
ido
para
siempre
Die
Hälfte
des
Himmels,
den
du
siehst,
ist
für
immer
weg
Melancholia
tapando
a
Antares,
tú
ya
sabes
lo
que
viene
Melancholie
verdeckt
Antares,
du
weißt,
was
kommt
Como
Jacques
Spiesser
en
un
ático
en
París
Wie
Jacques
Spiesser
in
einem
Pariser
Dachgeschoss
Puedes
olvidar
la
muerte,
pero
ella
no
se
olvidará
de
ti
Du
kannst
den
Tod
vergessen,
aber
er
wird
dich
nicht
vergessen
Me
siento
incomprendido
como
Van
Gogh
Ich
fühle
mich
missverstanden
wie
Van
Gogh
Ese
cabrón
no
perdió
la
oreja
pa
que
exista
tu
grupo
de
mierda
Dieser
Arsch
hat
sein
Ohr
nicht
verloren,
damit
es
deine
beschissene
Band
gibt
Respeta
al
inteligente
es
la
única
regla
de
la
selva.
Respektiere
den
Intelligenten,
das
ist
das
einzige
Gesetz
des
Dschungels.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Javier Bablé
Альбом
Quetzal
дата релиза
04-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.