Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gürültüden
uzak
ama
sigaraya
yakın
Fern
vom
Lärm,
aber
nah
an
der
Zigarette
Bütün
kötü
düşünceler
eder
kalbime
akın
Alle
bösen
Gedanken
stürmen
in
mein
Herz
Parlar
takım
homie,
ZİNCİR
akıllı
Das
Team
glänzt,
Homie,
die
KETTE
ist
klug
Layık
ayakkabım
altına
kırmızı
halı
(brr!)
Würdig:
Unter
meinen
Schuhen
ein
roter
Teppich
(brr!)
Ya
gram
gram
kilo
Ob
Gramm
für
Gramm
Kilo
Etiket
adımız
sokağa
ciro
Unser
Labelname
bringt
die
Straße
zum
Umsatz
Kaldırım
kaldırmaz
ah
Der
Bordstein
trägt
nicht,
ah
Kafam
hep
çalışır
maraz
biliyo'n
Mein
Kopf
arbeitet
ständig,
der
Wahnsinn
weiß
es
Beni
yo-beni
yorar
Mich
nicht
– mich
ermüdet
Bu
düzene
uyumum
uzun
sürer
Meine
Anpassung
an
diese
Ordnung
hält
nicht
lang
Shake
it
oh,
şekil
oha
Shake
it
oh,
Figur
wow
Alamam
gözümü,
ne
cilveler
Kann
meinen
Blick
nicht
abwenden,
was
für
Koketten
İçimin
ateşi
soğur
Das
Feuer
in
mir
erlischt
Ruhum
bi'
kurtulsa,
ateşi
kor
Wenn
meine
Seele
sich
befreit,
wird
die
Glut
lebendig
Yaşamak
ölmekten
zor
Leben
ist
härter
als
Sterben
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Yaşamak
ölmekten
zor
Leben
ist
härter
als
Sterben
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Elinden
bi'
tutan
yok
Keiner
hält
deine
Hand
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Paranı
götüne
sok
Steck
dir
dein
Geld
in
den
Arsch
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Ölmek
mi
en
temiz
yol?
Ist
Sterben
der
reinste
Weg?
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Ölüm
mü
en
temiz
yol
ha?
Ist
der
Tod
der
reinste
Weg,
hm?
Kellene
talipken
kopacak
halat
Wenn
am
Hals
das
Seil
reißt,
das
dich
fordert
İhtişam
beynimde
saklı
Pracht
versteckt
in
meinem
Hirn
Düşersen
sakatsın
beton
bu
saha
Fällst
du,
bist
du
kaputt
– Beton
ist
dieses
Feld
Dünyam
bu
korkunç
bi'
piyes
Meine
Welt
ist
ein
grausames
Stück
Bi'
fazla
bi'
aşağı
farketmez
bilhassa
Ein
Plus,
ein
Minus
– besonders
egal
Piyasa
şeytani
şeytandan
fazla
Der
Markt
ist
teuflischer
als
der
Teufel
Cezamı
yatarım
bi'
laf
bi'
gazla
Ich
verbüße
meine
Strafe:
Ein
Wort,
ein
Druck
Bi'
laf
bi'
gaz
A++
gibi
soğuğum,
vermem
ben
sana
pas
Ein
Wort,
ein
Druck
– Kalt
wie
A++,
geb
dir
keinen
Pass
Kush,
kurşun
bu
konuya
epeyce
Fransızsınız
Kush,
Blei
– ihr
versteht
hier
kein
Französisch
İzleyin
tılsımım
mic
Seht
mein
Mic-Zauberspiel
Bu
şehirde
temiz
kalmak
In
dieser
Stadt
sauber
bleiben
Midene
helal
koymak
Halal
in
deinen
Magen
schreiben
Suçtan
maddeden
kaçmak
Vor
Verbrechen,
Stoff
fliehen
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Yaşamak
ölmekten
zor
Leben
ist
härter
als
Sterben
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Elinden
bi'
tutan
yok
Keiner
hält
deine
Hand
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Paranı
götüne
sok
Steck
dir
dein
Geld
in
den
Arsch
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Ölmek
mi
en
temiz
yol?
Ist
Sterben
der
reinste
Weg?
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Yaşamak
ölmekten
zor
Leben
ist
härter
als
Sterben
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Elinden
bi'
tutan
yok
Keiner
hält
deine
Hand
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Paranı
götüne
sok
Steck
dir
dein
Geld
in
den
Arsch
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Ölmek
mi
en
temiz
yol?
Ist
Sterben
der
reinste
Weg?
Yaşamak
yaşamak
Leben
heißt
Leben
Zor!
Zor!
Zor!
Zor!
Hart!
Hart!
Hart!
Hart!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.