Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Várok még...
Ich warte noch...
Az
út
előttem
Der
Weg
vor
mir
Az
űr
mögötted
Die
Leere
hinter
dir
Fagyott
lábnyomot
hagyott
Hat
gefrorene
Fußspuren
hinterlassen
Hidd
el
idebent,
minden
hidegebb
Glaub
mir,
hier
drinnen
ist
alles
kälter
Jobb
lesz,
ha
rágyújtok?
Wird
es
besser,
wenn
ich
mir
eine
anzünde?
De
a
lángolás
nem
vándorlás!
Aber
das
Lodern
ist
kein
Wandern!
Csak
egy
sprint,
vagy
rövidtáv
futás?
Nur
ein
Sprint,
oder
ein
Kurzstreckenlauf?
Vacogó
kezekben,
idegen
otthonok
In
zitternden
Händen,
fremde
Heime
Múlttal
fűtő
hajléktalanok
Obdachlose,
die
mit
der
Vergangenheit
heizen
Elfogy
a
levegő,
a
csendben
lobogó
szó
Die
Luft
geht
aus,
das
in
der
Stille
flackernde
Wort
Csak
egy
libegő
város
Nur
eine
schwebende
Stadt
Amit
a
tekintetedből
csobbanó
arc
Die
das
aus
deinem
Blick
plätschernde
Gesicht
Búba
burkoló
átmos
In
Trauer
hüllend,
durchspült
Miért
várok
még?
Warum
warte
ich
noch?
Mert
tudom
nem
lesz
viszlát!
Weil
ich
weiß,
es
gibt
kein
Lebewohl!
Hiszen
várt
rád
egy
tisztás
Denn
auf
dich
wartete
eine
Lichtung
Amit
nem
láthatok
tisztán
Die
ich
nicht
klar
sehen
kann
Ezért,
várok
még
Deshalb
warte
ich
noch
Mert
tudom
nincsen
viszlát!
Weil
ich
weiß,
es
gibt
kein
Lebewohl!
Hiszen
rám
is
vár
egy
tisztás
Denn
auch
auf
mich
wartet
eine
Lichtung
Amit
te
nem
látsz
majd
tisztán!
Die
du
dann
nicht
klar
sehen
wirst!
Együtt
jártuk
sablon
táncunk
Gemeinsam
tanzten
wir
unseren
Schablonentanz
Mégis
téged
kértek
fel
Dennoch
wurdest
du
aufgefordert
Itt
ragadtam
a
pillanatban
Ich
blieb
im
Augenblick
hängen
Mert
nem
szóltál,
hogy
lépned
kell!
Weil
du
nicht
sagtest,
dass
du
gehen
musst!
Együtt
jártuk
sablon
táncunk
Gemeinsam
tanzten
wir
unseren
Schablonentanz
Mégis
téged
kértek
fel
Dennoch
wurdest
du
aufgefordert
Itt
ragadtam
a
pillanatban
Ich
blieb
im
Augenblick
hängen
Mert
nem
szóltál,
hogy
lépned
kell!
Weil
du
nicht
sagtest,
dass
du
gehen
musst!
Kell
egy
gondola,
lenn
a
gond
alatt
Ich
brauche
eine
Gondel,
unterhalb
der
Sorge
Áthajózom
a
túlsó
partra
Ich
fahre
ans
andere
Ufer
A
bánat
fogja,
kezünk
fogva
Der
Kummer
hält,
unsere
Hände
haltend
Önmagát
a
poharunkba
fojtja
Ertränkt
sich
selbst
in
unserem
Glas
Talán
a
feledés
ösvényére
ránt
Vielleicht
zieht
es
uns
auf
den
Pfad
des
Vergessens
Hogy
rám
találj
a
máj
kombájnja
szánt
Damit
du
mich
findest,
hat
der
Mähdrescher
des
Mais
mich
gepflügt
Vajon
emlékszel-e
még
rám?
Ob
du
dich
wohl
noch
an
mich
erinnerst?
Mert
én
emlékszem
még
arra,
hogy...
Denn
ich
erinnere
mich
noch
daran,
dass...
Miért
várok
még?
Warum
warte
ich
noch?
Mert
tudom
nem
lesz
viszlát!
Weil
ich
weiß,
es
gibt
kein
Lebewohl!
Hiszen
várt
rád
egy
tisztás
Denn
auf
dich
wartete
eine
Lichtung
Amit
nem
láthatok
tisztán
Die
ich
nicht
klar
sehen
kann
Ezért,
várok
még
Deshalb
warte
ich
noch
Mert
tudom
nincsen
viszlát!
Weil
ich
weiß,
es
gibt
kein
Lebewohl!
Hiszen
rám
is
vár
egy
tisztás
Denn
auch
auf
mich
wartet
eine
Lichtung
Amit
te
nem
látsz
majd
tisztán!
Die
du
dann
nicht
klar
sehen
wirst!
Együtt
jártuk
sablon
táncunk
Gemeinsam
tanzten
wir
unseren
Schablonentanz
Mégis
téged
kértek
fel
Dennoch
wurdest
du
aufgefordert
Itt
ragadtam
a
pillanatban
Ich
blieb
im
Augenblick
hängen
Mert
nem
szóltál,
hogy
lépned
kell!
Weil
du
nicht
sagtest,
dass
du
gehen
musst!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balint Csongor, Szabolcs Kocsis, Levente Kmetyo, Mark Debreceni, Alex Lukacs, Albert Toth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.