Текст и перевод песни Evert Taube - Diktaren Och Tiden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diktaren Och Tiden
Поэт и Время
När
jag
har
sett
hur
Tidens
hårda
hand
Когда
я
видел,
как
рука
Времени,
Förintat
mästerverk
från
forna
dar
Уничтожала
шедевры
прошлых
дней,
Och
krossat
slott
och
torn
till
grus
och
sand
И
превращала
замки
в
прах
и
тлен,
Och
skändat
brons
som
konstens
prägel
har
И
оскверняла
бронзу,
отмеченную
печатью
искусства,
När
hungrig
ocean
jag
svalla
såg
Когда
я
видел,
как
бушует
океан
голодный,
Mot
fasta
landet,
sargande
dess
kust
На
твердь
земную,
берега
круша,
Såg
landet
självt
borttränga
havets
våg
И
видел,
как
земля
отбрасывает
волны
вспять,
Och
såg
förlust
ge
vinst
och
vinst
förlust
И
видел,
как
потеря
рождает
прибыль,
а
прибыль
– вновь
потерю,
Ja
när
jag
sett
att
tingen
växla
så
Да,
когда
я
видел,
как
всё
меняется,
Sett
ting
bli
ingenting
på
en
minut
Видел,
как
вещи
в
ничто
обращаются
в
один
миг,
Den
tanken
följer
mig
vart
jag
må
gå
Меня
преследует
мысль,
куда
б
я
ни
шел,
Att
Tiden
tar
min
älskade
till
slut.
Что
Время
заберет
мою
любимую
в
конце
концов.
Den
tanken
liknar
själva
dödens
kval
Эта
мысль
подобна
самой
смерти
боль,
Den
väcker
fruktan
men
ger
intet
val.
Она
рождает
страх,
но
выбора
не
дает.
Om
brons,
om
sten
och
jord
och
ändlöst
hav
Коль
бронза,
камень,
и
земля,
и
бескрайний
океан
Förintas
vid
den
gräns
som
Tiden
drar
Уничтожаются
у
черты,
что
Время
провело,
Var
skall
då
skönheten
som
livet
gav
Где
ж
красота,
что
жизнь
мне
подарила,
En
blommas
styrka,
finna
sitt
försvar?
Цветка
невинность,
обретет
защиту?
Ack
sommarns
honungslena
andedräkt
Ах,
летний,
медоносный,
нежный
вздох,
Vad
orkar
den
mot
kulna
dagars
mängd
Что
он
способен
против
множества
холодных
дней?
Om
stenen
grusas,
klippan
själv
blir
bräckt
Коль
камень
обратится
в
прах,
скала
сама
разрушится,
Och
stålsmidd
port
av
Tiden
söndersprängd?
И
стальные
врата
Время
сокрушит?
Den
tanken
skrämmer!
Hur
skall
du,
min
skatt
Эта
мысль
пугает!
Как
же
ты,
сокровище
мое,
Du,
tidens
skönsta
smycke,
skyddas
här?
Ты,
лучшее
из
украшений
Времени,
найдешь
защиту
здесь?
Vem
hejdar
Tidens
anlopp,
hindrar
att
Кто
остановит
Время,
помешает
ему
Han
dödar
Skönheten,
som
jag
har
kär
Убить
Красоту,
что
я
так
люблю?
Ack,
ingen
om
det
undret
ej,
min
vän,
Увы,
никто,
если
не
случится
чудо,
друг
мой,
Att
I
min
sång
din
skönhet
blommar
än
Что
в
песне
моей
твоя
красота
цветет
и
поныне.
När
tysta
tankars
domstol
har
förhör
Когда
суд
тихих
мыслей
начинает
допрос,
Med
minnen
ifrån
flydda
ungdomsdar
С
воспоминаниями
из
ушедших
юных
дней,
En
ny
och
dyrbar
tid
jag
då
förstör
Новое,
бесценное
время
я
гублю,
Med
sorgset
dröjande
vid
det
som
var
С
печалью
замирая
у
того,
что
было.
Så
skyms
mitt
öga,
ovant
vid
en
tår
Так
застилает
взор
мой,
непривыкший
к
слезам,
Och
jag
begråter
ädla
vänners
död
И
я
оплакиваю
смерть
благородных
друзей,
Jag
river
upp
ren
läkta
kärlekssår
Я
вновь
сдираю
зажившие
раны
любви,
Och
rör
I
askan
av
mitt
hjärtas
glöd.
И
ворошу
в
пепле
сердечного
огня.
Jag
minns
på
nytt
den
oförrätt
jag
glömt
Я
вспоминаю
вновь
обиду,
что
забыл,
Med
kval
på
kval
summerar
jag
till
slut
С
болью
к
боли
суммирую
итог,
Den
bittra
räkning
livet
åt
mig
gömt
Горький
счет,
что
жизнь
мне
припасла,
Att
nu
betalas
fast
betald
förut.
Что
должен
оплатить,
хоть
заплатил
уже.
Men
plötsligt
minns
jag
dig,
min
vän
så
dyr!
Но
вдруг
я
вспоминаю
о
тебе,
мой
дорогой
друг!
Och
allt
utjämnas
sorgen
från
mig
flyr
И
всё
уравновешивается,
печаль
моя
уходит.
Som
vågor
rulla
in
mot
stenig
strand
Как
волны
катятся
к
каменистому
берегу,
Vår
levnads
timmar
ständigt
är
på
språng
Часы
нашей
жизни
всегда
в
движении,
Förbi
varann,
som
maskor
I
ett
band
Друг
за
другом,
как
петли
в
ленте,
De
ila
skyndsamt
mot
sin
undergång
Они
спешат
к
своему
концу.
Man
föds
till
dagens
ljus,
men
krälar
ut
Рождаемся
на
свет,
но
выползаем
Mot
mognad
ålders
vida
himlarund
К
зрелости,
к
широким
небесам
возраста,
Strax
går
dess
sol
I
moln,
dess
glans
dör
ut
И
вскоре
солнце
наше
в
тучах
скрывается,
блеск
его
угасает,
Vad
Tiden
ger,
han
tar
I
samma
stund
Что
Время
дает,
он
забирает
в
тот
же
час.
Hur
ungdom
fort
skall
skövlas,
Tiden
vet
Как
быстро
юность
будет
растоптана,
Время
знает,
Var
skönhets
panna
fåras
I
hans
spår
Где
лоб
красавицы
избороздит
его
след,
Själv
närd
av
livets
största
hemlighet
Сам
вскормленный
величайшей
тайной
жизни,
Han
skördar
liv,
tills
intet
återstår-
Он
пожинает
жизнь,
пока
ничего
не
остается
–
Och
likväl
skall
min
sång
I
sekler
än
И
всё
же
моя
песня
сквозь
века
еще
Trots
Tidens
grymhet,
prisa
Skapelsen
Вопреки
жестокости
Времени,
будет
славить
Творение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: evert taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.