Evert Taube - Fritiof Andersson - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Evert Taube - Fritiof Andersson




Fritiof Andersson
Фритьоф Андерссон
En sjöman ifrån Sverige, han for sig till fjärran land
Моряк из Швеции, он отправился в дальние края,
skeppet Ann-Charlott från Hellviksstrand
На корабле "Анна-Шарлотта" из Хельвикстранда.
Hans namn var Fritiof Andersson, han var glad i håg
Его звали Фритьоф Андерссон, он был весельчак,
När Ann-Charlott med förlig vind blåa böljan låg
Когда "Анна-Шарлотта" с попутным ветром по синей волне бежала.
Med last av plank och bräder och tändstickor och stål
С грузом досок и бревен, спичек и стали,
Och Buenos Aires det var resans mål
А Буэнос-Айрес был целью пути.
Att i Buenos Aires och spela gentleman
Гулять в Буэнос-Айресе и изображать джентльмена,
Jo, det är ett nöje för en ung sjöman
Да, это удовольствие для молодого моряка.
Men farorna de lura ej blott böljan blå
Но опасности подстерегают не только на синей волне,
Men akten er i sjömän för kreolskorna de små
Так что, моряки, берегитесь креолочек молодых!
Och hören, vad som hände vår Fritiof Andersson
И послушайте, что случилось с нашим Фритьофом Андерссоном
En afton Paseo de Colon
Однажды вечером на Пасео-де-Колон.
I dörren till ett hus där man spelte mandolin
У дверей дома, где играли на мандолине,
Och där man dansa tango och drack vin
И где танцевали танго и пили вино,
Där stod en senorita, men Fritiof Andersson
Стояла сеньорита, а Фритьоф Андерссон,
Han hade aldrig sett nånting som var skönt som hon
Никогда не видел ничего прекраснее ее.
Hon sade käckt: Diceme, es tu nombre rubion?
Она смело спросила: "Diceme, es tu nombre rubion?"
Han svarade: Mitt namn är Andersson
Он ответил: "Меня зовут Андерссон".
Han såg hennes ögon och hennes svarta hår
Он смотрел на ее глаза и ее черные волосы,
Och hennes lilla rosenröda mun
И ее маленький розовый рот,
Och hennes vita tänder och hennes bruna arm
И ее белые зубы, и ее смуглую руку,
Och hennes smala händer och hennes höga barm
И ее тонкие пальцы, и ее высокую грудь,
Och sen tog Fritiof Andersson den flickan i famn
И тогда Фритьоф Андерссон обнял девушку,
gör en sjöman när han går iland
Так поступает моряк, когда сходит на берег.
Men Ann-Charlott har lossat och ligger segelklar
Но "Анна-Шарлотта" разгрузилась и готова к отплытию,
Besättningen blir kallad upp däck
Экипаж вызывают на палубу.
Är alle man ombord eller fattas någon än?
Все ли на борту или еще кого-то не хватает?
ryter nu kaptenen och räknar sina män
Так рычит капитан, пересчитывая своих людей.
Men Andersson var borta och han kom ej igen
Но Андерссона не было, и он не вернулся,
Till sjöss gick Ann-Charlott, adjöss med den
В море ушла "Анна-Шарлотта", прощай же!
Men viljen i nu veta var den sjömannen han var
А хотите знать, где был этот моряк,
När Ann-Charlott hon låg där segelklar?
Когда "Анна-Шарлотта" стояла под парусами?
Jo, allt inunder golvet, uti det samma hus
Да все под полом, в том же доме,
Där han med senoritan hade levt i sus och dus
Где он с сеньоритой жил в роскоши и неге.
Där satt han i mörkret uti en källare
Там он сидел в темноте, в подвале,
Och undra var han lagt sin portmonnä
И гадал, куда он дел свой кошелек.
Men luckan uti golvet den öppnades till slut
Но люк в полу наконец открылся,
Och Fritiof Andersson fick komma ut
И Фритьоф Андерссон смог выйти.
Där stod två långa negrer och Fritiof frågade
Там стояли два высоких негра, и Фритьоф спросил:
Var innerst i in i helsike är min portmonnä?
Где, черт возьми, мой кошелек?
De skakade huvena och ville draga kniv
Они покачали головами и хотели вытащить ножи,
tänkte han: Här blir ett tidsfördriv!
Тогда он подумал: "Вот это будет времяпрепровождение!"
drar han av sig tröjan, gör en svensk sjöman
Тогда он снимает рубашку, так делает шведский моряк,
Och slåss med den som bråka vill i land
И дерется с тем, кто хочет драки на берегу.
Och knivarna de blänkte, men Andersson han slog
И ножи сверкнули, но Андерссон ударил
Den ene mitt i skallen han hickade och dog
Одного по голове, так что тот икнул и умер.
kommer en polis och han säger: Det är nog!
Тут подходит полицейский и говорит: "Хватит!"
Ja, svarte Andersson, det slaget tog!
Да, черт возьми, Андерссон, этот удар попал в цель!
Och över blå Atlanten går briggen Ann-Charlott
А через синий Атлантический океан идет бриг "Анна-Шарлотта",
För fulla segel i passadens vind
Под всеми парусами на пассатном ветру.
Men bakom höga murar uti ett fängelse
Но за высокими стенами тюрьмы
Där sitter Fritiof Andersson, som mist sin portmonnä
Сидит Фритьоф Андерссон, потерявший свой кошелек.
I dörren till ett hus där man hör musik och sång
У дверей дома, где слышна музыка и пение,
Står flickan Paseo de Colon
Стоит девушка на Пасео-де-Колон.





Авторы: Evert Axel Taube, Hartvig Kiran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.