Текст и перевод песни Evert Taube - Karl Alfred, Fritiof Andersson och jag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karl Alfred, Fritiof Andersson och jag
Карл-Альфред, Фритьоф Андерссон и я
År
nittonhundratio
på
våren
i
april,
Весной
тысяча
девятьсот
десятого,
в
апреле,
Tre
glada
svenska
gossar
gick
ombord,
Три
бравых
шведских
парня
поднялись
на
борт,
På
ångaren
"The
Princess",
som
gjorde
elva
mil.
Парохода
"Принцесса",
что
делал
одиннадцать
миль
в
час.
Från
Dover
ställdes
kosan
till
Bahia
de
Brazil.
Из
Дувра
курс
был
взят
на
Баию
в
Бразилии,
моя
дорогая.
Vi
kom
på
samma
vakt
och
höll
ihop
båd
natt
och
dag.
Мы
попали
в
одну
вахту
и
держались
вместе
день
и
ночь.
Det
var
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
Это
были
Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
представляешь?
Vi
mönstrade
för
trippen,
för
skutan
hon
var
såld
Мы
нанялись
на
рейс,
ведь
судно
было
продано
Och
assurerad
för
en
halv
miljon.
И
застраховано
на
полмиллиона.
Kaptenen
hette
Jackson,
en
engelsman
så
"bold"
Капитан
звался
Джексон,
англичанин
такой
дерзкий,
Som
jämt
gick
med
revolvern
klar
och
hotade
med
våld.
Что
вечно
ходил
с
револьвером
наготове
и
угрожал
насилием.
Besättningen
var
kulisar
av
allra
värsta
slag.
Экипаж
был
сборищем
жуликов
худшего
сорта.
Och
så
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
И
еще
Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
вот
так
вот.
Men
höga
assuranser
det
är
en
farlig
last.
Но
высокая
страховка
— опасный
груз.
Vi
märkte
också
snart
att
fan
var
lös.
Мы
тоже
скоро
поняли,
что
дело
нечисто.
En
natt
jag
stod
till
roders
jag
såg
hur
i
all
hast
Как-то
ночью
я
стоял
у
руля
и
увидел,
как
в
спешке
Vår
förste
styrman
stuva
ner
ett
segel
och
en
mast
Наш
первый
помощник
капитана
укладывал
парус
и
мачту
I
skepparns
båt
om
styrbord,
men
jag
kalla
pojkarna,
В
шлюпку
у
правого
борта,
но
я
позвал
ребят,
Där
stod
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
Там
были
Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
всегда
вместе.
Karl-Alfred
snodde
förut
och
snoka
under
däck
Карл-Альфред
раньше
шнырял
и
рыскал
под
палубой,
Och
Fritiof
pejla
rummena
i
smyg.
А
Фритьоф
тайком
обследовал
помещения.
Då
fick
vi
se
en
syn
som
först
fyllde
oss
med
skräck:
Тогда
мы
увидели
зрелище,
которое
сначала
наполнило
нас
ужасом:
Befälet
ville
dränka
oss
och
skutan
hon
var
läck.
Команда
хотела
потопить
нас,
и
судно
давало
течь.
Minst
halva
assuransen
den
tänke
skepparn
ta.
Половину
страховки
капитан
хотел
присвоить
себе.
Det
sa
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
Так
сказали
Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
мы
же
не
дураки.
Men
Fritiof
tog
revolvern
uti
sin
högra
hand,
Но
Фритьоф
взял
револьвер
в
правую
руку,
Sex
skott
i
den
och
sex
i
fickorna.
Шесть
патронов
в
нем
и
шесть
в
карманах.
"All
hands
on
deck"
han
ropte
och
upp
kom
alle
man.
"Все
на
палубу!"
крикнул
он,
и
все
вышли.
Den
förste
som
här
krystar
den
blir
skjuten,
sade
han.
Первый,
кто
здесь
пикнет,
будет
застрелен,
сказал
он.
Och
pumparna
de
gick
och
vi
höll
vakt
båd
natt
och
dag.
И
помпы
работали,
а
мы
несли
вахту
день
и
ночь.
Det
var
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
Это
были
Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
настоящие
герои.
Vi
kom
till
Santiago,
en
stad
på
Gröna
ön
Мы
прибыли
в
Сантьяго,
город
на
Зеленом
острове,
På
västra
kusten
utav
Afrika.
На
западном
побережье
Африки.
Där
fick
då
vår
kapten
och
hans
styrmänner
sin
lön.
Там
наш
капитан
и
его
помощники
получили
свое.
De
fördes
till
ett
fängelse
som
låg
där
nära
sjön.
Их
отправили
в
тюрьму,
которая
находилась
недалеко
от
озера.
Men
med
små
santiagorna
inunder
palmerna
А
мы
с
девушками
из
Сантьяго
под
пальмами
Där
gick
Karl-Alfred,
Fritiof
Andersson
och
jag.
Гуляли
- Карл-Альфред,
Фритьоф
Андерссон
и
я,
вот
как
всё
обернулось,
моя
радость.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.