Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgonsång på Baggensfjärden
Morgengesang auf dem Baggensfjärden
Nu
ristes
gren
och
skälver
löv
Nun
bebt
der
Ast
und
zittert
Laub,
Nu
kommer
bris,
nu
kommer
bris!
Nun
kommt
die
Brise,
kommt
die
Brise!
Emellan
böjda
trän
vi
skymta
Baggensfjärden
Zwischen
gebeugten
Bäumen
erblicken
wir
den
Baggensfjärden.
Nu
knarra
blockar,
sträckas
tåg
Nun
knarren
Blöcke,
strecken
Taue,
I
morgondis,
i
morgondis
Im
Morgendunst,
im
Morgendunst,
Jungfrulig,
daggbestänkt,
uppväckt
ur
dvala
världen
Jungfräulich,
taubetaut,
erwacht
aus
dem
Schlummer
die
Welt,
meine
Liebste.
Sin
famn
av
ås
vid
ås,
Ihren
Schoß
von
Höhenzug
zu
Höhenzug,
Sitt
sköt
av
hav
vid
hav
Ihr
Herz
von
Meer
zu
Meer,
Mot
himlen
öppnar
–
Zum
Himmel
öffnet
sie
–
Böljans
djupa
grav
är
ännu
dystert
mörk
Der
Woge
tiefes
Grab
ist
noch
düster
und
dunkel,
Men
ytan
glimmar
Doch
die
Oberfläche
schimmert,
I
solens
glada
ljus
Im
frohen
Licht
der
Sonne,
Fiskmåsen
simmar
i
snövit'skrud
Die
Fischmöwe
schwimmt
in
schneeweißem
Kleid,
Mot
strand
i
dunkel
sänkt
Zum
Ufer,
in
Dunkelheit
versunken.
Men
bortom
mörknad
ås
Doch
jenseits
verdunkelter
Höhen,
Går,
guldbestänkt,
i
ljusnad
rymd
Zieht,
goldbetupft,
im
lichteren
Raum,
En
här
av
moln
som
jagas
av
okänd
vind
Ein
Heer
von
Wolken,
das
von
unbekanntem
Wind
gejagt
wird,
Mot
okänd
ort
Zu
unbekanntem
Ort.
Det
dagas
Es
tagt,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evert Taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.