Текст и перевод песни Evert Taube - Möte i monsunen (2006 Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Möte i monsunen (2006 Remaster)
Encounter in the Monsoon (2006 Remaster)
Vi
mötte
ett
skepp
i
den
svalkande
monsun
We
met
a
ship
in
the
cooling
monsoon's
embrace,
Där
vi
ångade
mot
Röda
havet
opp,
As
we
steamed
towards
the
Red
Sea's
open
space,
En
fullriggare
det
var
och
dess
namn
var
Taifun,
A
full-rigger
she
was,
and
Taifun
was
her
name,
Som
nu
segla
från
Ostindien
till
Good
Hope.
Sailing
from
the
East
Indies
to
the
Cape
of
Good
Hope's
fame.
Vår
kapten
gav
nu
order
att
vi
skulle
hissa
flagg
Our
captain
gave
the
order,
our
flag
to
raise
on
high,
Och
vi
hissade
den
gula
och
den
blå,
And
we
hoisted
the
yellow
and
the
blue
to
the
sky,
Och
i
samma
stund
så
blåste
där
från
skeppets
gaffelnock
And
in
that
same
moment,
from
their
gaff,
there
blew,
Finlands
vita
flagg
med
blåa
korset
på.
Finland's
white
flag,
with
its
cross
of
azure
hue.
Vi
höll
ganska
nära
och
stoppade
maskin
We
held
close,
our
engines
slowing
their
pace,
För
att
preja
och
ta
budskap
med
oss
hem,
To
hail
her
and
carry
a
message
back
home
with
grace,
Och
då
lovade
hon
opp
där
hon
gick
med
vinden
in
And
she
luffed
up,
with
the
wind
in
her
sails,
Ifrån
babord,
och
vi
rodde
bort
till
dem.
From
the
port
side,
and
we
rowed
over,
catching
the
gales.
Vi
fick
ända
från
backen
och
lejdare
midskepps
We
got
a
line
from
the
deck,
and
a
ladder
amidships
so
wide,
Och
vår
fjärdestyrman
äntra
upp
på
den,
And
our
fourth
mate
climbed
aboard
with
confident
stride,
Men
i
röstet
står
en
svensk
sjöman
som
jag
nu
återser
But
in
the
voice
that
called
out,
a
Swedish
sailor
I
knew,
Fritiof
Andersson,
min
gamle
barndomsvän.
Fritiof
Andersson,
my
old
friend,
it's
true!
Ja,
man
möts
ju
ibland
i
monsuner
och
passad
Yes,
one
meets
in
monsoons
and
trade
winds,
you
see,
När
man
seglar
mest
på
värmen
som
vi
gjort,
When
sailing
the
warm
seas
as
we
often
do,
Jag
blev
likväl
rätt
förvånad
fästän
ändå
mera
glad,
I
was
surprised,
my
dear,
but
happy
as
can
be,
När
jag
återsåg
min
vän
på
denna
ort.
To
see
my
friend
again,
in
this
place
anew.
-Jag
blev
held
up
i
Kina,
jag
blev
rånad
i
Shanghai,
"-
I
was
held
up
in
China,
robbed
in
Shanghai's
hold,
Jag
har
suttit
hos
pirater
uti
pant,
I
was
a
captive
of
pirates,
a
story
to
be
told,
Men
jag
gifte
mig
med
dottern
till
mördaren
Fu
Wai,
But
I
married
the
daughter
of
Fu
Wai,
the
murderous
soul,
Sade
Fritiof,
det
är
hemskt
men
det
är
sant.
Said
Fritiof,
it's
terrible,
but
that's
how
it
did
unfold."
-Med
kinesiskans
hjälp
kom
jag
sen
till
Singapore
"-With
my
Chinese
wife's
help,
to
Singapore
I
came,
Utan
pass
och
pengar
står
jag
på
ett
torg
Without
a
passport
or
money,
standing
there
in
shame,
När
en
man
i
guldgaloner
plötsligt
fram
emot
mig
går,
When
a
man
in
gold
braid,
towards
me
he
came,
Sveriges
konsul,
kapten
Fredrik
Adelborg.
Sweden's
consul,
Captain
Fredrik
Adelborg,
by
name."
-Se
goddag,
Fritiof
Andersson,
säjer
Adelborg,
"-Well
met,
Fritiof
Andersson,"
Adelborg
did
say,
Vad
i
Herrand
namn
gör
du
i
Singapore?
“What
in
God's
name
are
you
doing
in
Singapore
today?”
-Ifrån
Gula
floden
kommer
jag
och
vill
till
Göteborg,
"-From
the
Yellow
River
I
come,
and
to
Gothenburg
I
long
to
stray,
Det
är
bäst
att
en
hyra
hem
jag
får.
A
passage
home
is
what
I
need,
come
what
may."
-Jag
blev
klädd
i
vita
kläder,
jag
fick
låna
tie
pund,
"-I
was
clothed
in
white
garments,
ten
pounds
I
did
borrow,
Jag
fick
pass
med
Kungens
vapen
och
porträtt,
A
passport
with
the
King's
crest,
erasing
all
my
sorrow,
Konsulinnan
bjöd
på
te
och
jam
och
pratade
en
stund,
The
consul's
wife
offered
tea
and
jam,
and
we
talked
for
an
hour,
Hon
var
det
sötaste
jag
dittills
hade
sett.
She
was
the
sweetest
woman
I'd
seen,
with
beauty
and
power."
-Ja,
så
tog
jag
en
steamer
och
mönstrade
på
däck
"-So
I
boarded
a
steamer,
working
on
the
deck,
Och
i
Siam
fick
vi
last
av
vilda
djur,
And
in
Siam,
we
loaded
wild
beasts,
a
motley
collection,
Tigrar,
lejon,
elefanter,
som
dom
sålt
till
Hagenbeck,
Tigers,
lions,
elephants,
sold
to
Hagenbeck,
I
suspect,
Som
du
varit
hos
i
Hamburg,
eller
hur?
The
one
in
Hamburg
you've
been
to,
I
recollect?"
-Men
den
resan
var
värst
av
alla,
det
är
sant,
"-But
that
journey
was
the
worst,
I
tell
you
true,
Syd
om
Ceylon
gick
vi
in
i
en
cyklon,
South
of
Ceylon,
we
sailed
into
a
cyclone's
wrath,
Ut
ur
buren
smet
ett
lejon,
rök
på
en
elefant,
A
lion
escaped
its
cage,
attacking
an
elephant,
forsooth,
Vrålet
blandades
med
storm
och
böljors
dån.
The
roars
mingled
with
the
storm
and
the
waves'
aftermath."
-Snart
var
luckorna
bräckta
och
upp
kom
många
djur,
"-Soon
the
hatches
were
broken,
and
many
beasts
were
free,
Vår
kommandpbrygga
den
gick
överbord,
Our
bridge
went
overboard,
lost
to
the
raging
sea,
Elefanten
knäckte
masterna
och
kastade
en
tjur
The
elephant
snapped
the
masts
and
tossed
a
bull
with
glee,
Ut
i
havet,
gosse,
sanna
mina
ord!
Into
the
ocean,
my
dear,
believe
me!"
-Ja,
Hagenbecks
ombud
åt
lejonet
ju
opp,
"-Hagenbeck's
agent,
he
shot
the
lion
dead,
En
gorilla
klättra
ner
i
vår
maskin.
A
gorilla
climbed
down
into
the
engine
room
instead,
För
att
härma
maskinisten
slog
hon
fram
och
back
och
stopp,
Mimicking
the
engineer,
she
pulled
levers
ahead
and
back,
it's
said,
Tills
jag
sköt
henne
med
skepparens
karbin.
Until
I
shot
her
with
the
captain's
carbine,
filled
with
lead."
-Det
var
självaste
Nemesis
från
djunglerna,
min
vän.
"-It
was
Nemesis
herself,
from
the
jungles
deep
and
wild,
Snart
var
bara
jag
och
elefanten
kvar.
Soon
only
the
elephant
and
I
remained,
reconciled,
När
cyklonen
gått
så
fick
vi
en
sydväst-monsun
igen
When
the
cyclone
passed,
a
southwest
monsoon,
meek
and
mild,
Och
drev
in
till
Camarin
på
Malabar.
Drifted
us
to
Camarin,
on
Malabar,
undefiled."
-Men
nu
säger
jag
adjö
för
din
styrman
går
från
bord.
"-But
now
I
say
goodbye,
your
mate
returns
to
you,
-Ja,
men
Fritiof,
elefanten,
vem
fick
den?
"-Wait,
Fritiof,
the
elephant,
what
became
of
it,
it's
true?"
-När
vi
träffas
nästa
gång
skall
jag
besvara
dina
ord,
"-When
next
we
meet,
I'll
answer,
as
friends
often
do,
Vi
ska
segla
nu
och
sätta
kurs
igen!
We
must
sail
now,
setting
our
course
anew!"
Och
de
brassade
för
fyllning
och
började
sin
gång
And
they
braced
their
yards
full,
starting
their
journey
on,
Och
tillbaka
till
vår
skuta
rodde
vi
And
back
to
our
ship
we
rowed,
as
the
sun
shone,
Och
där
gick
hon
i
monsunen
och
jag
hörde
deras
sång:
And
there
she
went,
in
the
monsoon,
their
voices
carrying
on,
-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!
"-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea,
our
voyage
begun!"
Men
jag
räkna′
alla
segel
och
räkna
om
igen
But
I
counted
all
the
sails,
and
counted
them
once
more,
Ifrån
flying
jib
till
röjlar
och
mesan.
From
flying
jib
to
royals
and
the
spanker,
that's
the
score.
Det
var
summa
tjugotvå
vita
segel
som
där
gick
Twenty-two
white
sails
in
total,
that's
what
I
saw,
På
den
glittrande
blåa
ocean.
On
the
glittering
blue
ocean,
without
a
flaw.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: evert taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.