Текст и перевод песни Evert Taube - Möte i monsunen - 2006 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Möte i monsunen - 2006 Remastered Version
Encounter in the Monsoon - 2006 Remastered Version
Vi
mötte
ett
skepp
i
den
svalkande
monsun
We
met
a
ship
in
the
cooling
monsoon's
embrace,
Där
vi
ångade
mot
Röda
havet
opp,
As
we
steamed
towards
the
Red
Sea's
gate,
En
fullriggare
det
var
och
dess
namn
var
Taifun,
A
full-rigged
ship
she
was,
Taifun
her
name,
Som
nu
segla
från
Ostindien
till
Good
Hope.
Sailing
from
the
East
Indies
to
the
Cape
of
Good
Hope's
space.
Vår
kapten
gav
nu
order
att
vi
skulle
hissa
flagg
Our
captain
then
gave
the
order
to
hoist
our
flag
high,
Och
vi
hissade
den
gula
och
den
blå,
And
we
raised
the
yellow
and
the
blue
with
pride,
Och
i
samma
stund
så
blåste
där
från
skeppets
gaffelnock
And
at
that
very
moment,
from
the
ship's
gaff
did
fly,
Finlands
vita
flagg
med
blåa
korset
på.
Finland's
white
flag,
with
the
blue
cross
as
its
guide.
Vi
höll
ganska
nära
och
stoppade
maskin
We
kept
close
and
stopped
our
engines'
hum,
För
att
preja
och
ta
budskap
med
oss
hem,
To
hail
her
and
carry
messages
back
home,
Och
då
lovade
hon
opp
där
hon
gick
med
vinden
in
And
there
she
came
about,
with
the
wind
in
her
sails,
she'd
come,
Ifrån
babord,
och
vi
rodde
bort
till
dem.
From
the
port
side,
and
we
rowed
to
her,
alone.
Vi
fick
ända
från
backen
och
lejdare
midskepps
We
reached
her
gangway
and
midship's
ladder
so
steep,
Och
vår
fjärdestyrman
äntra
upp
på
den,
And
our
fourth
mate
climbed
aboard
with
a
leap,
Men
i
röstet
står
en
svensk
sjöman
som
jag
nu
återser
But
in
the
voice,
a
Swedish
sailor
I
did
meet,
Fritiof
Andersson,
min
gamle
barndomsvän.
Fritiof
Andersson,
my
childhood
friend,
so
sweet.
Ja,
man
möts
ju
ibland
i
monsuner
och
passad
Indeed,
one
meets
in
monsoons
and
trade
winds'
sway,
När
man
seglar
mest
på
värmen
som
vi
gjort,
When
sailing
mostly
on
the
warmth,
as
we
have
done,
Jag
blev
likväl
rätt
förvånad
fästän
ändå
mera
glad,
I
was
quite
surprised,
yet
even
more
happy,
I
say,
När
jag
återsåg
min
vän
på
denna
ort.
When
I
saw
my
friend
again,
beneath
the
sun.
-Jag
blev
held
up
i
Kina,
jag
blev
rånad
i
Shanghai,
- "I
was
held
up
in
China,
robbed
in
Shanghai's
hold,
Jag
har
suttit
hos
pirater
uti
pant,
I
was
held
captive
by
pirates,
a
sorry
plight,
Men
jag
gifte
mig
med
dottern
till
mördaren
Fu
Wai,
But
I
married
the
daughter
of
the
murderer
Fu
Wai,
bold,"
Sade
Fritiof,
det
är
hemskt
men
det
är
sant.
Said
Fritiof,
"It's
terrible,
but
it's
right."
-Med
kinesiskans
hjälp
kom
jag
sen
till
Singapore
- "With
the
Chinese
girl's
help,
I
reached
Singapore's
shore,
Utan
pass
och
pengar
står
jag
på
ett
torg
Without
passport
or
money,
on
a
square
I
stood,
När
en
man
i
guldgaloner
plötsligt
fram
emot
mig
går,
When
a
man
in
gold
braid
suddenly
walked
through
the
door,
Sveriges
konsul,
kapten
Fredrik
Adelborg.
Sweden's
consul,
Captain
Fredrik
Adelborg,
understood."
-Se
goddag,
Fritiof
Andersson,
säjer
Adelborg,
- "Well
met,
Fritiof
Andersson,"
Adelborg
did
say,
Vad
i
Herrand
namn
gör
du
i
Singapore?
What
in
God's
name
are
you
doing
in
Singapore?
-Ifrån
Gula
floden
kommer
jag
och
vill
till
Göteborg,
- "From
the
Yellow
River
I
come,
and
to
Gothenburg
I
stray,
Det
är
bäst
att
en
hyra
hem
jag
får.
It's
best
if
I
can
get
a
passage
home,
that's
for
sure."
-Jag
blev
klädd
i
vita
kläder,
jag
fick
låna
tie
pund,
- "I
was
dressed
in
white
clothes,
given
ten
pounds
to
spend,
Jag
fick
pass
med
Kungens
vapen
och
porträtt,
I
received
a
passport
with
the
King's
arms
and
portrait's
grace,
Konsulinnan
bjöd
på
te
och
jam
och
pratade
en
stund,
The
consul's
wife
offered
tea
and
jam,
a
moment
to
lend,
Hon
var
det
sötaste
jag
dittills
hade
sett.
She
was
the
sweetest
I
had
seen
in
that
place."
-Ja,
så
tog
jag
en
steamer
och
mönstrade
på
däck
- "So
I
took
a
steamer
and
signed
on
as
deckhand
true,
Och
i
Siam
fick
vi
last
av
vilda
djur,
And
in
Siam,
we
loaded
wild
beasts,
a
fearsome
sight,
Tigrar,
lejon,
elefanter,
som
dom
sålt
till
Hagenbeck,
Tigers,
lions,
elephants,
sold
to
Hagenbeck,
it's
true,
Som
du
varit
hos
i
Hamburg,
eller
hur?
Whom
you've
visited
in
Hamburg,
I
presume,
my
light?"
-Men
den
resan
var
värst
av
alla,
det
är
sant,
- "But
that
journey
was
the
worst
of
all,
I
swear,
Syd
om
Ceylon
gick
vi
in
i
en
cyklon,
South
of
Ceylon,
we
sailed
into
a
cyclone's
wrath,
Ut
ur
buren
smet
ett
lejon,
rök
på
en
elefant,
A
lion
escaped
its
cage,
attacking
an
elephant
there,
Vrålet
blandades
med
storm
och
böljors
dån.
The
roar
mixed
with
storm
and
waves'
crashing
path."
-Snart
var
luckorna
bräckta
och
upp
kom
många
djur,
- "Soon
the
hatches
were
broken,
and
many
beasts
did
rise,
Vår
kommandpbrygga
den
gick
överbord,
Our
bridge
went
overboard,
lost
to
the
sea's
dark
call,
Elefanten
knäckte
masterna
och
kastade
en
tjur
The
elephant
snapped
the
masts
and
tossed
a
bull
to
the
skies,
Ut
i
havet,
gosse,
sanna
mina
ord!
Into
the
ocean,
girl,
believe
my
words,
that's
not
all!"
-Ja,
Hagenbecks
ombud
åt
lejonet
ju
opp,
- "Yes,
Hagenbeck's
agent
was
eaten
by
the
lion's
bite,
En
gorilla
klättra
ner
i
vår
maskin.
A
gorilla
climbed
down
into
our
engine
room,
För
att
härma
maskinisten
slog
hon
fram
och
back
och
stopp,
To
mimic
the
engineer,
she
pushed
levers
with
all
her
might,
Tills
jag
sköt
henne
med
skepparens
karbin.
Until
I
shot
her
with
the
captain's
carbine,
sealing
her
doom."
-Det
var
självaste
Nemesis
från
djunglerna,
min
vän.
- "It
was
Nemesis
herself
from
the
jungles
deep,
my
friend,
Snart
var
bara
jag
och
elefanten
kvar.
Soon
only
the
elephant
and
I
remained
on
deck,
När
cyklonen
gått
så
fick
vi
en
sydväst-monsun
igen
When
the
cyclone
passed,
a
southwest
monsoon
did
descend,
Och
drev
in
till
Camarin
på
Malabar.
And
we
drifted
to
Camarin
on
Malabar's
distant
speck."
-Men
nu
säger
jag
adjö
för
din
styrman
går
från
bord.
- "But
now
I
say
goodbye,
for
your
mate
must
depart,"
-Ja,
men
Fritiof,
elefanten,
vem
fick
den?
- "But
Fritiof,
the
elephant,
who
claimed
it
in
the
end?"
-När
vi
träffas
nästa
gång
skall
jag
besvara
dina
ord,
- "When
we
meet
next
time,
I'll
answer
from
my
heart,
Vi
ska
segla
nu
och
sätta
kurs
igen!
We
must
sail
now
and
set
our
course
again,
my
friend!"
Och
de
brassade
för
fyllning
och
började
sin
gång
And
they
braced
the
yards
for
filling,
and
began
to
sail,
Och
tillbaka
till
vår
skuta
rodde
vi
And
back
to
our
ship,
we
rowed
with
a
sigh,
Och
där
gick
hon
i
monsunen
och
jag
hörde
deras
sång:
And
there
she
went
in
the
monsoon,
and
I
heard
their
hail:
-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!
- "Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea,
goodbye!"
Men
jag
räkna'
alla
segel
och
räkna
om
igen
But
I
counted
all
the
sails,
and
counted
them
once
more,
Ifrån
flying
jib
till
röjlar
och
mesan.
From
flying
jib
to
royals
and
mizzenmast's
sway.
Det
var
summa
tjugotvå
vita
segel
som
där
gick
There
were
twenty-two
white
sails
that
gracefully
soared,
På
den
glittrande
blåa
ocean.
On
the
sparkling
blue
ocean,
fading
away.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: evert taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.