Текст и перевод песни Evert Taube - Sjösalavals (Live)
Rönnerdahl
han
skuttar
med
ett
skratt
ur
sin
säng
Реннердаль
со
смехом
вскакивает
с
кровати
Solen
står
på
Orrberget.
Sunnanvind
brusar.
Солнце
над
Оррбергетом,
ревет
южный
ветер.
Rönnerdahl
han
valsar
över
Sjösala
äng.
Реннердаль
вальсирует
над
лугом
Сьесала.
Hör
min
vackra
visa,
kom
sjung
min
refräng!
Услышь
мое
прекрасное
шоу,
Приди
и
спой
мой
припев!
Tärnan
har
fått
ungar
och
dyker
i
min
vik,
У
горничной
есть
цыпочки
и
она
ныряет
в
мою
бухту.
Ur
alla
gröna
dungar
hörs
finkarnas
musik
Из
всех
зеленых
рощ
доносится
музыка
зябликов.
Och
se,
så
många
blommor
som
redan
slagit
ut
И
посмотри,
сколько
цветов
уже
сорвано.
Och
blå
viol.
И
синий
фиолетовый.
Rönnerdahl
han
virvlar
sina
lurviga
ben
Реннердаль
он
крутит
своими
мохнатыми
лапами
Under
vita
skjortan
som
viftar
kring
vaderna.
Под
белой
рубашкой,
колышущейся
вокруг
икр.
Lycklig
som
en
lärka
uti
majsolens
sken,
Счастливый,
как
жаворонок
в
лучах
майского
солнца,
Sjunger
han
för
ekorrn,
som
gungar
på
gren!
Он
поет
белке,
которая
качается
на
ветке.
- Kurre,
kurre,
kurre!
Nu
dansar
Rönnedahl!
- Уоу,
уоу,
уоу,
теперь
Реннедаль
танцует!
Koko!
Och
göken
ropar
uti
hans
gröna
dal
Коко!
и
Кукушка
кричит
в
своей
зеленой
долине,
Och
se,
så
många...
и
Смотри,
сколько...
Rönnerdahl
han
binder
utav
blommor
en
krans,
Реннердаль
он
связывает
венок
из
цветов,
Binder
den
kring
håret,
det
gråa
och
rufsiga,
Завязывает
его
вокруг
волос,
седых
и
взъерошенных.
Valsar
in
i
stugan
och
har
lutan
till
hands,
Вальсируя
в
каюту
с
лютней
под
рукой,
Väcker
frun
och
barnen
med
drill
och
kadans.
Он
будит
жену
и
детей
строем
и
ритмом.
- Titta!
ropar
ungarna,
Pappa
är
en
brud,
- Смотрите!
- зовет
детей
папа-это
цыпочка
Med
blomsterkrans
i
håret
och
nattskjortan
till
С
венком
из
цветов
в
волосах
и
в
ночной
рубашке.
- Och
se,
så
många...
- И
Смотри,
сколько...
Rönnerdahl
är
gammal
men
han
valsar
ändå,
Реннердаль
стар,
но
все
равно
танцует
вальс.
Rönnerdahl
har
sorger
och
ont
om
sekiner
.
У
реннердаля
есть
печали
и
недостаток
рутины
.
Sällan
får
han
rasta
- han
får
slita
för
två.
Ему
редко
удается
отдохнуть
- он
рвется
за
двоих.
Hur
han
klarar
skivan,
kan
ingen
förstå
-
Как
он
справляется
с
диском,
никто
не
может
понять.
-
Ingen,
utom
tärnan
i
viken
- hon
som
dök
Никто,
кроме
Девы
залива
- той,
что
нырнула.
Och
ekorren
och
finken
och
vårens
första
gök
И
белка,
и
Зяблик,
и
первая
кукушка
весны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: EVERT TAUBE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.