Insect lust or insect love. There′s no telling them apart if you're not a bug.
Страсть насекомых или любовь насекомых. Невозможно отличить одно от другого, если ты не жук.
But, from down here i can see the gears the guts of the watches, molecular tires.
Но отсюда, снизу, я вижу шестеренки, внутренности часов, молекулярные шины.
Now, if you′re a bug in insect love then you only do things with other bugs.
Теперь, если ты жук, влюбленный в насекомое, то ты делаешь вещи только с другими жуками.
But if it's lust(and survival is a must) then the things you do are to other bugs.
Но если это похоть (а выживание необходимо), то то, что ты делаешь, ты делаешь с другими жуками.
There are laws built into the nest and this is the crux of it.
В гнезде есть законы, и в этом вся суть.
But how do you apply this to the world?
Но как это применить к миру?
We are given too much room to be expected to do only good. We are more curious than bold
Нам дано слишком много свободы, чтобы ожидать от нас только добра. Мы скорее любопытны, чем смелы,
And we were quiet before we went cold.
И мы молчали, прежде чем остыли.
Animal art or animal shift?
Искусство животных или звериный сдвиг?
Boot legged thoughts or collegiate wit? It all looks the same if it ain't holy writ. But from up here i can see the gears, where the guts of clocks mimic the heavenly spheres.
Краденые мысли или университетское остроумие? Все выглядит одинаково, если это не святое писание. Но отсюда, сверху, я вижу шестеренки, где внутренности часов имитируют небесные сферы.
Our mathematics and our faiths are just ways of devouring space while we continue to devolve.
Наша математика и наши верования
— это лишь способы поглощать пространство, пока мы продолжаем деградировать.
Separate hearts are the whole of the law.
Раздельные сердца
— вот весь закон.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.