Insect lust or insect love. There′s no telling them apart if you're not a bug.
Страсть к насекомым или любовь к насекомым
- их невозможно отличить, если ты не жук.
But, from down here i can see the gears the guts of the watches, molecular tires.
Но отсюда я вижу шестеренки, внутренности часов, молекулярные шины.
Now, if you′re a bug in insect love then you only do things with other bugs.
Так вот, если ты букашка в любви к насекомым, то ты делаешь вещи только с другими букашками.
But if it's lust(and survival is a must) then the things you do are to other bugs.
Но если это похоть (а выживание необходимо), то то, что ты делаешь,
- для других жуков.
There are laws built into the nest and this is the crux of it.
В гнезде заложены законы, и в этом вся суть.
But how do you apply this to the world?
Но как вы применяете это к миру?
We are given too much room to be expected to do only good. We are more curious than bold
Нам дано слишком много пространства, чтобы ожидать от нас только добра.
And we were quiet before we went cold.
И мы были спокойны, пока не остыли.
Animal art or animal shift?
Искусство животных или смена животных?
Boot legged thoughts or collegiate wit? It all looks the same if it ain't holy writ. But from up here i can see the gears, where the guts of clocks mimic the heavenly spheres.
Мысли в сапогах или университетское остроумие-все это выглядит одинаково, если это не Священное Писание, но отсюда я вижу шестеренки, где внутренности часов имитируют небесные сферы.
Our mathematics and our faiths are just ways of devouring space while we continue to devolve.
Наша математика и наша вера-лишь способы пожирать пространство, пока мы продолжаем эволюционировать.
Separate hearts are the whole of the law.
Отдельные сердца
- это весь закон.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.