Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revival Mode
Режим Возрождения
Thanks,
lord,
but
I
don′t
need
anymore
poor
advice,
poor
advice.
Спасибо,
Господи,
но
мне
больше
не
нужны
твои
жалкие
советы,
жалкие
советы.
Caught
in
the
canon
with
a
one
way
ticket.
Застрял
в
каньоне
с
билетом
в
один
конец.
Four
riders
in
a
town
with
one
horse.
Четыре
всадника
в
городе
с
одной
лошадью.
I've
wagered
a
sure
thing,
Я
поставил
на
верное
дело,
Against
what
was
behind
the
first
door.
Против
того,
что
было
за
первой
дверью.
Stack
the
chips,
ready
to
ride,
Фишки
сложены,
готов
к
поездке,
Out
of
sight,
out
of
mind.
С
глаз
долой
- из
сердца
вон.
Its
fool-proof
and
it
wont
do,
Это
надежно,
и
это
не
поможет,
To
make
safe
bets
while
I′m
towing
the
line.
Делать
безопасные
ставки,
пока
я
иду
по
краю.
Thanks,
lord,
but
I
don't
need
anymore
poor
advice,
poor
advice.
x2
Спасибо,
Господи,
но
мне
больше
не
нужны
твои
жалкие
советы,
жалкие
советы.
x2
I
had
a
lock
on
a
dirty
little
secret,
a
raging
bull
who
was
fixed
to
fall
down.
У
меня
был
секрет,
грязный
маленький
секрет,
разъяренный
бык,
готовый
пасть.
I've
been
waiting
at
reins-side
my
whole
life
but
still
slinging
on.
Я
ждал
у
поводьев
всю
свою
жизнь,
но
все
еще
держусь.
I′ve
got
death
piling
high.
I′ve
got
addiction's
ex-wives.
Смерть
копится
горой.
У
меня
есть
бывшие
жены
зависимости.
But
I
stay
true,
so
I
thank
you
for
bearing
witness
while
I
waste
my
fucking
life.
Но
я
остаюсь
верен
себе,
так
что
благодарю
тебя
за
то,
что
ты
свидетель
того,
как
я
трачу
свою
чертову
жизнь.
I,
I′m
ready
to
pay
the
judge,
Я,
я
готов
заплатить
судье,
To
pay
the
judge,
x2
Заплатить
судье,
x2
Now
I
need
to
tip
the
scale,
some
sort
of
bribery.
Теперь
мне
нужно
склонить
чашу
весов,
какая-то
взятка.
I'm
not
waiting
this
out.
Я
не
буду
больше
ждать.
I
need
to
pay
the
judge,
Я
должен
заплатить
судье,
To
pay
the
judge,
x2
Заплатить
судье,
x2
Now
I
need
to
grease
a
palm,
some
sort
of
certainty.
Теперь
мне
нужно
смазать
ладонь,
какая-то
гарантия.
I′m
sick
of
waiting
this
out.
Мне
надоело
ждать.
I
should
have
learned
a
more
noble
craft,
Мне
следовало
бы
научиться
более
благородному
ремеслу,
Out
of
the
library
into
the
lab.
Из
библиотеки
в
лабораторию.
And
will
the
sheet
cutters
please
step
forth?
И
не
выйдут
ли
вперед
резаки
простыней?
Will
the
sheet
cutters
please
step
forth?
Не
выйдут
ли
вперед
резаки
простыней?
There's
only
room
on
this
rescue
boat
На
этом
спасательном
катере
есть
место
только
For
butchers
and
bakers
and
men
with
hope.
Для
мясников,
пекарей
и
людей
с
надеждой.
And
will
the
sheet
cutters
please
step
forth?
И
не
выйдут
ли
вперед
резаки
простыней?
Will
the
sheet
cutters
please
step
forth?
Не
выйдут
ли
вперед
резаки
простыней?
Thanks,
lord,
but
I
don′t
need
anymore
poor
advice,
poor
advice.
x2
Спасибо,
Господи,
но
мне
больше
не
нужны
твои
жалкие
советы,
жалкие
советы.
x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Newton Joshua C, Buckley Jordan Taylor, Buckley Keith Michael, Williams Andrew John, Leger Ryan Kerry Rejan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.