Текст и перевод песни Every Time I Die - Touch Yourself
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
stand-in
will
suffice,
I
suppose.
Дублера
будет
достаточно,
я
полагаю.
A
tunnel
painted
on
a
brick
wall.
Туннель,
нарисованный
на
кирпичной
стене.
And
when
the
crowd
arrives
in
droves,
И
когда
толпа
прибывает
толпами,
They
don′t
question
the
depth
at
all.
Они
вообще
не
задаются
вопросом
о
глубине.
I
got
a
weak
heart,
У
меня
слабое
сердце.
So
I've
heard.
Так
я
слышал.
I
wouldn′t
know
because
it
hasn't
said
a
word.
Я
не
знаю,
потому
что
оно
не
сказало
ни
слова.
All
these
winters,
Все
эти
зимы...
It
probably
never
had
a
chance
to
thaw
out.
Вероятно,
у
него
никогда
не
было
шанса
оттаять.
You
don't
touch
what
you
want
to
survive,
Ты
не
прикасаешься
к
тому,
что
хочешь
выжить.
So
this
distance
is
keeping
me
alive.
Эта
дистанция
поддерживает
во
мне
жизнь.
Until
the
ones
that
have
loved
me
are
dead,
Пока
те,
кто
любил
меня,
не
умрут,
I
will
hold
my
breath
and
pray
that
my
aim
is
true.
Я
буду
затаивать
дыхание
и
молиться,
чтобы
моя
цель
была
истинной.
The
meat
sits
in
my
blind
spot.
Мясо
сидит
в
моей
слепой
зоне.
The
maze
around
it
is
the
meal
I
want.
Лабиринт
вокруг
него-еда,
которую
я
хочу.
The
meat
sits
in
my
blind
spot.
Мясо
сидит
в
моей
слепой
зоне.
Hallelujah,
got
a
trophy
kill.
Аллилуйя,
получил
трофей.
Maybe
the
flesh
will
have
its
day.
Может
быть,
плоть
придет
в
свое
время.
Maybe
the
meaning
will
not
get
in
the
way.
Может
быть,
смысл
не
будет
мешать.
God
saves
every
third
person,
Бог
спасает
каждого
третьего
человека,
But
he
won′t
help
us
if
we
help
ourselves.
Но
он
не
поможет
нам,
если
мы
поможем
сами
себе.
I
only
marvel
at
existence
in
the
language
existence
permits.
Я
только
удивляюсь
существованию
на
языке,
который
позволяет
существование.
Most
hearts
make
terrible
sounds,
Большинство
сердец
издают
ужасные
звуки,
So
I
laugh.
Поэтому
я
смеюсь.
An
army
of
images
stalks
the
land
in
search
of
ideas.
Армия
образов
бродит
по
земле
в
поисках
идей.
I
am
struck
only
when
I
think
to
step
back.
Я
поражаюсь,
только
когда
думаю
сделать
шаг
назад.
The
stand-in
will
suffice,
I
suppose.
Дублера
будет
достаточно,
я
полагаю.
A
tunnel
painted
on
a
brick
wall.
Туннель,
нарисованный
на
кирпичной
стене.
And
when
the
crowd
arrives
in
droves,
И
когда
толпа
прибывает
толпами,
They
don′t
question
the
depth
at
all.
Они
вообще
не
задаются
вопросом
о
глубине.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordan Buckley, Keith Buckley, Ryan Leger, Josh Newton, Andrew Williams
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.