Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everyday
I
wake
up
to
the
sound
of
waves
crashin
Jeden
Tag
wache
ich
auf
zum
Geräusch
brechender
Wellen
Make
moves,
it's
time
to
take
action
Mache
Züge,
es
ist
Zeit
zu
handeln
More
bread
for
the
basket,
no
sleep
Mehr
Brot
für
den
Korb,
kein
Schlaf
I
do
that
when
I'm
in
the
casket
Das
mache
ich,
wenn
ich
im
Sarg
liege
No
patience,
I
take
no
breaks,
no
vacations
Keine
Geduld,
ich
mache
keine
Pausen,
keinen
Urlaub
I
can't
wait
(yeah);
time
is
money
Ich
kann
nicht
warten
(yeah);
Zeit
ist
Geld
Shine
like
California
skies
that
sunny
after
the
rain
Scheine
wie
der
kalifornische
Himmel,
sonnig
nach
dem
Regen
When
it's
all
said
and
done,
make
sure
they
remember
my
name
Wenn
alles
gesagt
und
getan
ist,
stell
sicher,
dass
sie
sich
an
meinen
Namen
erinnern
Level-headed,
hop
off
a
G4
jet
and
get
on
the
train
Besonnen,
steige
aus
einem
G4-Jet
und
steige
in
den
Zug
And
jump
off
a
taxi
cab
and
get
on
the
stage
Und
springe
aus
einem
Taxi
und
gehe
auf
die
Bühne
No
flash,
never
do
shows
for
no
cash
Kein
Blitzlicht,
mache
niemals
Shows
ohne
Cash
The
checks
come
to
my
government
name
(that's
right)
Die
Schecks
kommen
auf
meinen
bürgerlichen
Namen
(genau)
But
Chemistry
Man
is
what
I'm
known
as
Aber
Chemistry
Man
ist,
wie
man
mich
kennt
(Of
course)
You
already
know
that;
hit
up
the
city
(Natürlich)
Du
weißt
das
schon;
check
die
Stadt
ab
Hit
my
man
on
the
jack,
like,
"Where
the
smoke
at?"
Ruf
meinen
Kumpel
an,
frage:
„Wo
gibt's
was
zu
rauchen?“
My
mind
is
free,
no
cage
Mein
Geist
ist
frei,
kein
Käfig
Center
stage
when
it's
time
to
speak.
Mittelpunkt
der
Bühne,
wenn
es
Zeit
ist
zu
sprechen.
Drummer
setter,
nobody
better
Taktgeber,
keiner
ist
besser
I
stand
next
to
the
man
that
tells
the
weather
(yeah)
Ich
stehe
neben
dem
Mann,
der
das
Wetter
vorhersagt
(yeah)
Like
Goldie
with
the
red
leather,
I'm
checkin
my
cheddar
Wie
Goldie
mit
dem
roten
Leder,
ich
prüfe
meine
Kohle
(E-V)
Grammy
family
wildin
out,
where
the
media
flocks
(E-V)
Grammy-Familie
dreht
durch,
wo
die
Medien
sich
scharen
To
me
it's
a
night
at
home,
another
pizza
box
Für
mich
ist
es
ein
Abend
zu
Hause,
noch
ein
Pizzakarton
Another
verse
of
cursing,
tryna
connect
the
dots
Noch
ein
Vers
voller
Flüche,
versuche
die
Punkte
zu
verbinden
Just
to
hop,
skip,
and
to
jump
from
peddling
never
stops
Nur
um
zu
hüpfen,
zu
springen,
das
Tingeln
hört
nie
auf
Turn
on
my
inbox,
bills
in
my
mailbox
Öffne
meinen
Posteingang,
Rechnungen
in
meinem
Briefkasten
As
long
as
the
beat
knocks,
I
feel
no
stress
Solange
der
Beat
knallt,
fühle
ich
keinen
Stress
No
chance
to
second
guess,
a
feeling
like
this
(right
here)
Keine
Chance
zum
Zweifeln,
ein
Gefühl
wie
dieses
(genau
hier)
No
day
I
live
twice,
Venice
still
in
the
west
(I
like
that)
Keinen
Tag
lebe
ich
zweimal,
Venice
immer
noch
im
Westen
(Das
gefällt
mir)
Spend
six
months
out
the
year,
on
my
hustle
and
grind
Verbringe
sechs
Monate
im
Jahr
mit
meinem
Hustle
und
Grind
The
other
half
spent
plottin
the
next
Die
andere
Hälfte
verbringe
ich
damit,
das
Nächste
zu
planen
Doublin
time,
ALC
collaboration
Doppeltes
Tempo,
ALC
Kollaboration
Congratulations,
I'ma
bubble
and
shine
Glückwunsch,
ich
werde
aufsteigen
und
glänzen
Startin
the
day
with,
"Pardon,
I'ma
part
this
stage"
Beginne
den
Tag
mit:
„Verzeihung,
ich
nehme
diese
Bühne
ein“
I
hope
you're
part
at
my
side,
when
I
drop
this
way
Ich
hoffe,
du
bist
an
meiner
Seite,
wenn
ich
das
so
bringe
Eight
point
eight,
shake
shit
up,
it's
our
nature
Acht
Komma
acht,
wir
mischen
den
Laden
auf,
das
liegt
in
unserer
Natur
LA's
unstable,
still
chasin
paper,
crazy
LA
ist
instabil,
jage
immer
noch
Kohle
nach,
verrückt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Maman, Michael Taylor Perretta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.