Голос звёзд
Stimme der Sterne
Далёкая
звезда
Ein
ferner
Stern
Однажды
поможет
найти
ответ
на
вопрос
Wird
eines
Tages
helfen,
die
Antwort
auf
die
Frage
zu
finden
"Кто
мы
и
зачем?".
И
сколько
"Wer
wir
sind
und
wozu?".
Und
wie
lange
Нам
осталось
жить
на
планете,
bleibt
uns
noch,
auf
dem
Planeten
zu
leben,
Задыхаясь
в
собственном
гневе?
während
wir
im
eigenen
Zorn
ersticken?
Вновь
и
вновь...
Вновь
и
вновь!
Immer
wieder...
Immer
wieder!
Снова
вопрос,
на
него
нет
ответа,
Wieder
eine
Frage,
auf
die
es
keine
Antwort
gibt,
Но
эхо
Вселенной
теряется
где-то.
Doch
das
Echo
des
Universums
verliert
sich
irgendwo.
Билеты
на
поезд
в
никуда,
Fahrkarten
für
den
Zug
ins
Nirgendwo,
Неизвестность
туманит
глаза.
Ungewissheit
trübt
den
Blick.
За
облаками
люди
теряются,
Hinter
den
Wolken
verlieren
sich
Menschen,
День
за
днём
ничего
не
меняется.
Tag
für
Tag
ändert
sich
nichts.
Дай
мне
надежду,
последний
шанс
-
Gib
mir
Hoffnung,
eine
letzte
Chance
-
Я
уверен
ты
не
продашь.
Ich
bin
sicher,
du
verrätst
nicht.
Вновь
ждать
cигнала
извне,
Erneut
auf
ein
Signal
von
außen
warten,
Сгорая
во
тьме,
в
одиночестве
угасая.
In
der
Dunkelheit
verbrennend,
in
Einsamkeit
verglühend.
И
страх
услышать
ответ,
утопая
в
себе.
Und
die
Angst,
die
Antwort
zu
hören,
in
sich
selbst
versinkend.
Неизвестность
так
пугает...
Die
Ungewissheit
macht
solche
Angst...
От
начала
до
конца
мы
задаем
вопрос:
Von
Anfang
bis
Ende
stellen
wir
die
Frage:
Кто
мы
и
зачем?
Кто
мы
и
зачем?
Wer
wir
sind
und
wozu?
Wer
wir
sind
und
wozu?
И
мы
хотим
опять
услышать
голос
звезд.
Und
wir
wollen
wieder
die
Stimme
der
Sterne
hören.
Кто
мы
зачем?
И
разве
всё
всерьез?
Wer
wir
sind,
wozu?
Und
ist
das
alles
ernst?
Снова
вопрос,
на
него
нет
ответа,
Wieder
eine
Frage,
auf
die
es
keine
Antwort
gibt,
Но
голос
всех
звёзд
теряется
где-то.
Doch
die
Stimme
aller
Sterne
verliert
sich
irgendwo.
Билеты
на
поезд
в
никуда...
Fahrkarten
für
den
Zug
ins
Nirgendwo...
Неизвестность
в
моих
глазах!
Ungewissheit
in
meinen
Augen!
Вновь
ждать
cигнала
извне,
Erneut
auf
ein
Signal
von
außen
warten,
Сгорая
во
тьме,
в
одиночестве
угасая.
In
der
Dunkelheit
verbrennend,
in
Einsamkeit
verglühend.
И
страх
услышать
ответ,
утопая
в
себе.
Und
die
Angst,
die
Antwort
zu
hören,
in
sich
selbst
versinkend.
Неизвестность
так
пугает...
Die
Ungewissheit
macht
solche
Angst...
От
начала
до
конца
мы
задаем
вопрос:
Von
Anfang
bis
Ende
stellen
wir
die
Frage:
Кто
мы
и
зачем?
Кто
мы
и
зачем?
Wer
wir
sind
und
wozu?
Wer
wir
sind
und
wozu?
И
мы
хотим
опять
услышать
голос
звезд.
Und
wir
wollen
wieder
die
Stimme
der
Sterne
hören.
Кто
мы
зачем...
Wer
wir
sind,
wozu...
Вновь
ждать
cигнала
извне,
Erneut
auf
ein
Signal
von
außen
warten,
Сгорая
во
тьме,
в
одиночестве
угасая!
In
der
Dunkelheit
verbrennend,
in
Einsamkeit
verglühend!
И
страх
услышать
ответ,
утопая
в
себе!
Und
die
Angst,
die
Antwort
zu
hören,
in
sich
selbst
versinkend!
Неизвестность
так
пугает!
Die
Ungewissheit
macht
solche
Angst!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: телегин дмитрий андреевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.