Evo - Криптография - перевод текста песни на немецкий

Криптография - Evoперевод на немецкий




Криптография
Kryptographie
Нет больше сил молчать, прятаться в тени,
Keine Kraft mehr zu schweigen, mich im Schatten zu verstecken,
Я превращаюсь в пыль, сознанье на мели.
Ich zerfalle zu Staub, mein Bewusstsein ist gestrandet.
Нет больше сил кричать, ломая пустоту,
Keine Kraft mehr zu schreien, die Leere zu durchbrechen,
Я утону в себе, но правды не найду.
Ich ertrinke in mir selbst, doch die Wahrheit finde ich nicht.
Криптография боли изучена
Die Kryptographie des Schmerzes ist studiert
И сдана давно на "отлично".
Und längst mit "Ausgezeichnet" bestanden.
Я привык от случая к случаю
Ich habe mich daran gewöhnt, gelegentlich
Растворяться в своем безразличии.
In meiner Gleichgültigkeit aufzugehen.
Невидимкою плыть по улице,
Unsichtbar durch die Straße zu gleiten,
Отражаясь в глазах у знакомых...
Mich in den Augen von Bekannten spiegelnd...
Я привык постоянно сутулиться,
Ich bin es gewohnt, mich ständig zu krümmen,
Засыпая, бродить по комнате.
Im Einschlafen durch das Zimmer zu wandern.
Нет больше сил молчать, прятаться в тени,
Keine Kraft mehr zu schweigen, mich im Schatten zu verstecken,
Я превращаюсь в пыль, сознанье на мели.
Ich zerfalle zu Staub, mein Bewusstsein ist gestrandet.
Нет больше сил кричать, ломая пустоту,
Keine Kraft mehr zu schreien, die Leere zu durchbrechen,
Я утону в себе, но правды не найду.
Ich ertrinke in mir selbst, doch die Wahrheit finde ich nicht.
Просыпался всегда с молитвою,
Ich wachte immer mit einem Gebet auf,
Чтоб забыть свое прошлое страшное...
Um meine schreckliche Vergangenheit zu vergessen...
И сидел у окошка разбитого,
Und saß am zerbrochenen Fenster,
Угольками небо раскрашивал.
Malte den Himmel mit Kohlenstücken aus.
Чтобы было светло и холодно,
Damit es hell und kalt war,
Чтобы дождь и апрельские кошки
Damit der Regen und die Aprilkatzen
Исполняли на бис Бетховена
Beethoven als Zugabe spielten
И грустили со мной понарошку.
Und zum Schein mit mir traurig waren.
Нет больше сил молчать, прятаться в тени,
Keine Kraft mehr zu schweigen, mich im Schatten zu verstecken,
Я превращаюсь в пыль, сознанье на мели.
Ich zerfalle zu Staub, mein Bewusstsein ist gestrandet.
Нет больше сил кричать, ломая пустоту,
Keine Kraft mehr zu schreien, die Leere zu durchbrechen,
Я утону в себе, но правды не найду.
Ich ertrinke in mir selbst, doch die Wahrheit finde ich nicht.
Я привык, что навеки прощаются
Ich bin es gewohnt, dass man sich für immer verabschiedet
И в графе "от кого" ставят прочерки...
Und im Feld "Absender" Striche setzt...
Что уходят и не возвращаются,
Dass sie gehen und nicht zurückkehren,
Обречённые на одиночество.
Verdammt zur Einsamkeit.
Нет больше сил молчать, прятаться в тени,
Keine Kraft mehr zu schweigen, mich im Schatten zu verstecken,
Я превращаюсь в пыль, сознанье на мели.
Ich zerfalle zu Staub, mein Bewusstsein ist gestrandet.
Нет больше сил кричать, ломая пустоту,
Keine Kraft mehr zu schreien, die Leere zu durchbrechen,
Я утону в себе, но правды не найду.
Ich ertrinke in mir selbst, doch die Wahrheit finde ich nicht.





Авторы: телегин д.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.