Криптография
Kryptographie
Нет
больше
сил
молчать,
прятаться
в
тени,
Keine
Kraft
mehr
zu
schweigen,
mich
im
Schatten
zu
verstecken,
Я
превращаюсь
в
пыль,
сознанье
на
мели.
Ich
zerfalle
zu
Staub,
mein
Bewusstsein
ist
gestrandet.
Нет
больше
сил
кричать,
ломая
пустоту,
Keine
Kraft
mehr
zu
schreien,
die
Leere
zu
durchbrechen,
Я
утону
в
себе,
но
правды
не
найду.
Ich
ertrinke
in
mir
selbst,
doch
die
Wahrheit
finde
ich
nicht.
Криптография
боли
изучена
Die
Kryptographie
des
Schmerzes
ist
studiert
И
сдана
давно
на
"отлично".
Und
längst
mit
"Ausgezeichnet"
bestanden.
Я
привык
от
случая
к
случаю
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
gelegentlich
Растворяться
в
своем
безразличии.
In
meiner
Gleichgültigkeit
aufzugehen.
Невидимкою
плыть
по
улице,
Unsichtbar
durch
die
Straße
zu
gleiten,
Отражаясь
в
глазах
у
знакомых...
Mich
in
den
Augen
von
Bekannten
spiegelnd...
Я
привык
постоянно
сутулиться,
Ich
bin
es
gewohnt,
mich
ständig
zu
krümmen,
Засыпая,
бродить
по
комнате.
Im
Einschlafen
durch
das
Zimmer
zu
wandern.
Нет
больше
сил
молчать,
прятаться
в
тени,
Keine
Kraft
mehr
zu
schweigen,
mich
im
Schatten
zu
verstecken,
Я
превращаюсь
в
пыль,
сознанье
на
мели.
Ich
zerfalle
zu
Staub,
mein
Bewusstsein
ist
gestrandet.
Нет
больше
сил
кричать,
ломая
пустоту,
Keine
Kraft
mehr
zu
schreien,
die
Leere
zu
durchbrechen,
Я
утону
в
себе,
но
правды
не
найду.
Ich
ertrinke
in
mir
selbst,
doch
die
Wahrheit
finde
ich
nicht.
Просыпался
всегда
с
молитвою,
Ich
wachte
immer
mit
einem
Gebet
auf,
Чтоб
забыть
свое
прошлое
страшное...
Um
meine
schreckliche
Vergangenheit
zu
vergessen...
И
сидел
у
окошка
разбитого,
Und
saß
am
zerbrochenen
Fenster,
Угольками
небо
раскрашивал.
Malte
den
Himmel
mit
Kohlenstücken
aus.
Чтобы
было
светло
и
холодно,
Damit
es
hell
und
kalt
war,
Чтобы
дождь
и
апрельские
кошки
Damit
der
Regen
und
die
Aprilkatzen
Исполняли
на
бис
Бетховена
Beethoven
als
Zugabe
spielten
И
грустили
со
мной
понарошку.
Und
zum
Schein
mit
mir
traurig
waren.
Нет
больше
сил
молчать,
прятаться
в
тени,
Keine
Kraft
mehr
zu
schweigen,
mich
im
Schatten
zu
verstecken,
Я
превращаюсь
в
пыль,
сознанье
на
мели.
Ich
zerfalle
zu
Staub,
mein
Bewusstsein
ist
gestrandet.
Нет
больше
сил
кричать,
ломая
пустоту,
Keine
Kraft
mehr
zu
schreien,
die
Leere
zu
durchbrechen,
Я
утону
в
себе,
но
правды
не
найду.
Ich
ertrinke
in
mir
selbst,
doch
die
Wahrheit
finde
ich
nicht.
Я
привык,
что
навеки
прощаются
Ich
bin
es
gewohnt,
dass
man
sich
für
immer
verabschiedet
И
в
графе
"от
кого"
ставят
прочерки...
Und
im
Feld
"Absender"
Striche
setzt...
Что
уходят
и
не
возвращаются,
Dass
sie
gehen
und
nicht
zurückkehren,
Обречённые
на
одиночество.
Verdammt
zur
Einsamkeit.
Нет
больше
сил
молчать,
прятаться
в
тени,
Keine
Kraft
mehr
zu
schweigen,
mich
im
Schatten
zu
verstecken,
Я
превращаюсь
в
пыль,
сознанье
на
мели.
Ich
zerfalle
zu
Staub,
mein
Bewusstsein
ist
gestrandet.
Нет
больше
сил
кричать,
ломая
пустоту,
Keine
Kraft
mehr
zu
schreien,
die
Leere
zu
durchbrechen,
Я
утону
в
себе,
но
правды
не
найду.
Ich
ertrinke
in
mir
selbst,
doch
die
Wahrheit
finde
ich
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: телегин д.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.