Текст и перевод песни Ewa Farna - Kdo da vic (Kiss It Goodbye)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jako
v
plotě
kůl
tu
stojíš
v
záři
němých
soch!
Как
кол
в
заборе,
ты
стоишь
здесь,
в
сиянии
безмолвных
статуй!
Zbavená
všech
úzkostí,
myšlenek,
snů
a
slov.
Свободен
от
всех
тревог,
мыслей,
снов
и
слов.
To,
že
můj
stín
tvému
stíní,
* Что
моя
тень
- твоя
тень
*,
To
jsi
řekla
nedávno.
Вы
недавно
это
сказали.
Proto
čekáš
v
akční
síni,
Вот
почему
вы
ждете
в
комнате
действий.,
Až
se
křikne
"Prodáno!"
Когда
они
кричат:
"продано!"
Tam,
snad
poprvé.
Там,
возможно,
впервые.
Tam,
snad
podruhé!
Ну
вот,
может
быть,
во
второй
раз!
Tam,
snad
potřetí!
Ну
вот,
может
быть,
в
третий
раз!
Ztratila
jsi
soudnost.
Ты
потерял
рассудительность.
Tam,
snad
poprvé.
Там,
возможно,
впервые.
Tam,
snad
podruhé!
Ну
вот,
может
быть,
во
второй
раз!
Nikdo
nenabízí
dost!
Никто
не
предлагает
достаточно!
A
kdo
víc
dá?
Bude
mít
všechno
a
nic!
А
кто
дает
больше?
У
него
будет
все
и
ничего!
A
kdo
víc
dá?
Co
k
tomu
ještě
mám
říct?
А
кто
дает
больше?
Что
еще
я
могу
сказать?
A
kdo
víc
dá?
Na
trh
s
kůží,
za
sto
růží.
А
кто
дает
больше?
На
кожаном
рынке
за
сотню
роз.
Možná
za
tisíc
lží!
Может
быть,
за
тысячу
лжи!
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
I
tvá
nálada,
kterou
máš
dneska
od
rána.
И
настроение,
в
котором
ты
пребываешь
с
самого
утра.
Je
poprvé,
podruhé,
potřetí
prodána.
Он
продается
в
первый
раз,
во
второй,
в
третий.
Tvoje
vzpomínky,
ty
že
prej
nic
moc
neváží,
Твои
воспоминания,
те,
что
не
так
уж
много
весят.,
Proto
se
dnes
tady
přede
všemi
nevydraží.
Вот
почему
сегодня
его
не
выставят
на
аукцион
на
глазах
у
всех.
Tam,
snad
poprvé.
Там,
возможно,
впервые.
Tam,
snad
podruhé!
Ну
вот,
может
быть,
во
второй
раз!
Tam,
snad
potřetí!
Ну
вот,
может
быть,
в
третий
раз!
Ztratila
jsi
soudnost.
Ты
потерял
рассудительность.
Tam,
snad
poprvé.
Там,
возможно,
впервые.
Tam,
snad
podruhé!
Ну
вот,
может
быть,
во
второй
раз!
Nikdo
nenabízí
dost!
Никто
не
предлагает
достаточно!
A
kdo
víc
dá?
Bude
mít
všechno
a
nic!
А
кто
дает
больше?
У
него
будет
все
и
ничего!
A
kdo
víc
dá?
Co
k
tomu
ještě
mám
říct?
А
кто
дает
больше?
Что
еще
я
могу
сказать?
A
kdo
víc
dá?
Na
trh
s
kůží,
za
sto
růží.
А
кто
дает
больше?
На
кожаном
рынке
за
сотню
роз.
Možná
za
tisíc
lží!
Может
быть,
за
тысячу
лжи!
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Kdo
z
vás
koupí,
neprohloupí.
Кто
из
вас
покупает,
тот
не
глотает.
Kdo
z
vás
koupí,
neprohloupí.
Кто
из
вас
покупает,
тот
не
глотает.
Kdo
z
vás
koupí,
neprohloupí.
Кто
из
вас
покупает,
тот
не
глотает.
Kdo
z
vás,
kdo
víc.
Kdo
víc
dá?
Кто
из
вас,
кто
больше.
Кто
дает
больше?
Kdo
víc
dá?
Кто
дает
больше?
A
kdo
víc
dá?
Bude
mít
všechno
a
nic!
А
кто
дает
больше?
У
него
будет
все
и
ничего!
A
kdo
víc
dá?
Co
k
tomu
ještě
mám
říct?
А
кто
дает
больше?
Что
еще
я
могу
сказать?
A
kdo
víc
dá?
Na
trh
s
kůží,
za
sto
růží.
А
кто
дает
больше?
На
кожаном
рынке
за
сотню
роз.
Možná
za
tisíc
lží!
Может
быть,
за
тысячу
лжи!
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Jen
kdo
víc
dá?
Только
кто
дает
больше?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: christoffer vikberg, jakob hazell, petra glosr-cvrkalová, hazell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.