Текст и перевод песни Ewa Farna - Kočka na rozpálený střeše
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kočka na rozpálený střeše
Кошка на раскаленной крыше
Tak
pojď
dnes
se
mnou
bloudit
po
střechách.
Так
пойдем
сегодня
со
мной
бродить
по
крышам.
Až
se
tma
s
nocí
sejde,
o
nic
víc
přece
nejde.
Когда
темнота
встретится
с
ночью,
больше
ничего
не
важно.
Osm
ztrát
se
vleče
v
zádech
každičké
z
nás.
Восемь
потерь
тянутся
за
спиной
каждой
из
нас.
Pohled
můj,
ten
děsí
i
strach.
Мой
взгляд
пугает
даже
страх.
A
kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
А
кто
меня
знает,
тот
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
devátá
už
na
věži
odbíjí.
Tak
pojď!
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
на
башне
уже
бьет
девять.
Так
пойдем!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Шепчу
тебе
пару
слов,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– если
услышишь,
это
я!
Obdiv
tvůj,
ten
nosím
na
tlapkách.
Твое
восхищение
ношу
на
лапках.
Kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
Кто
меня
знает,
тот
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
že
hodina
koček
už
odbíjí.
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
что
час
кошек
уже
пробил.
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Шепчу
тебе
пару
слов,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– если
услышишь,
это
я!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Шепчу
тебе
пару
слов,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– если
услышишь,
это
я!
Pohled
můj,
ten
děsí
i
strach.
Мой
взгляд
пугает
даже
страх.
A
kdo
mě
zná,
ten
chodí
po
špičkách.
А
кто
меня
знает,
тот
ходит
на
цыпочках.
A
kdo
přede
jako
já,
ví,
devátá
už
na
věži
odbíjí.
Víš
proč?
А
кто
мурлычет,
как
я,
знает,
на
башне
уже
бьет
девять.
Знаешь,
почему?
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Шепчу
тебе
пару
слов,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– если
услышишь,
это
я!
Jen
já,
ta
kočka
z
rozpálený
střechy
Только
я,
кошка
с
раскаленной
крыши,
Znám
svět,
ať
je
to
peklo
nebo
ráj.
Знаю
мир,
будь
то
ад
или
рай.
Pár
vět
ti
šeptám
a
ty
mlčíš
strachy.
Шепчу
тебе
пару
слов,
а
ты
молчишь
от
страха.
Mňau,
mňau
– když
uslyšíš,
tak
jsem
to
já!
Мяу,
мяу
– если
услышишь,
это
я!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andreas Hemmeth, Petra Cvrkalova, Stefaan Yves Geert Fernande, Liset Alea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.