Текст и перевод песни Ewan Maccoll & Peggy Seeger - The Shoals of Herring
O,
it
was
a
fine
and
a
pleasant
day
О,
это
был
прекрасный
и
приятный
день.
Out
of
Yarmouth
harbour
I
was
faring
Из
ярмутской
гавани
я
парил.
As
a
cabin
boy
on
a
sailing
lugger
Как
бортпроводник
на
паруснике.
For
to
go
and
hunt
the
shoals
of
herring
Для
того,
чтобы
пойти
и
охотиться
на
косяки
селедки.
O,
the
work
was
hard
and
the
hours
were
long
О,
работа
была
тяжелой,
а
часы
были
долгими.
And
the
treatment
sure
it
took
some
bearing
И
лечение,
конечно,
заняло
какое-то
время.
There
was
little
kindness
and
the
kicks
were
many
Было
мало
доброты,
и
было
много
ударов.
As
we
hunted
for
the
shoals
of
herring
Пока
мы
охотились
за
косяками
селедки.
O,
we
fished
the
Swarth
and
the
Broken
Bank
О,
мы
выловили
смуглого
и
разбитого
берега.
I
was
a
cook
and
I′d
a
quarter-sharing
Я
был
поваром
и
разделял
бы
четверть.
And
I
used
to
sleep,
standing
on
me
feet
И
я
спала,
стоя
на
ногах.
And
I'd
dream
about
the
shoals
of
herring
И
я
бы
мечтал
о
косяках
селедки.
O,
we
left
the
home
grounds
in
the
month
of
June
О,
мы
покинули
родные
места
в
июне.
And
to
canny
Shiels
we
soon
was
bearing
И
к
Канни
Шиелсу
мы
вскоре
несли
...
With
a
hundred
cran
of
the
silver
darlings
С
сотней
кранов
серебряных
милых.
That
we′d
taken
from
the
shoals
of
herring
Что
мы
взяли
с
косяков
селедки.
Now
you're
up
on
deck,
you're
a
fisherman
Теперь
ты
на
палубе,
ты
рыбак.
You
can
swear
and
show
a
manly
bearing
Ты
можешь
поклясться
и
показать
мужественность.
Take
your
turn
on
watch
with
the
other
fellows
Включи
часы
вместе
с
другими
ребятами.
While
you′re
searching
for
the
shoals
of
herring
Пока
ты
ищешь
косяки
селедки.
In
the
stormy
seas
and
the
living
gales
В
бурных
морях
и
живых
Галах.
Just
to
earn
your
daily
bread
you′re
daring
Просто
чтобы
заработать
свой
хлеб
на
каждый
день,
ты
отваживаешься.
From
the
Dover
Straits
to
the
Faroe
Islands
От
Дуврского
пролива
до
Фарерских
островов.
As
you're
following
the
shoals
of
herring
Ты
следуешь
за
косяками
селедки.
O,
I
earned
me
keep
and
I
paid
me
way
О,
я
заслужил,
чтобы
я
держался,
и
я
заплатил
мне.
And
I
earned
the
gear
that
I
was
wearing
И
я
заслужил
то,
что
был
одет.
Sailed
a
million
miles,
caught
ten-million
fishes
Проплыл
миллион
миль,
поймал
десять
миллионов
рыб.
We
were
sailing
after
shoals
of
herring
Мы
плыли
за
косяками
селедки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: EWAN MACCOLL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.