Текст и перевод песни Ewan Maccoll & Peggy Seeger - Wae's Me for Prince Charlie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wae's Me for Prince Charlie
Горе мне из-за принца Чарли
A
wee
bird
cam'
tae
oor
ha'
door,
Маленькая
птичка
прилетела
к
нашей
двери,
He
warbled
sweet
and
early
Она
пела
сладко
и
рано,
And
aye
the
o'ercam'
o'
his
lilt
was,
И
всё
лейтмотивом
её
песенки
было:
Wae's
me
for
Prince
Chairlie
Горе
мне
из-за
принца
Чарли.
And
when
I
heard
the
bonie
bonie
bird
И
когда
я
услышал
эту
милую,
милую
птичку,
The
tears
cam'
droppin'
rarely
Слёзы
потекли
рекой.
I
took
my
bonnet
aff
my
heid,
Я
снял
свою
шляпу
с
головы,
Oh
will
i
loue
for
Prince
Chairlie
О,
буду
ли
я
любить
принца
Чарли?
Said
I,
My
bird,
my
bonnie
bonnie
bird,
Сказал
я:
"Птичка
моя,
милая,
милая
птичка,
Is
that
some
tale
you've
borrowed
Это
какая-то
история,
которую
ты
где-то
услышала,
Or
is't
some
words
you
learnt
by
rote,
Или
это
какие-то
слова,
которые
ты
выучила
наизусть,
Some
lilt
o'
dule
and
sorrow
Какой-то
напев
печали
и
скорби?"
Oh
no
no
no,
the
wee
bird
sang,
"О,
нет,
нет,
нет",
- пела
птичка,
I've
flown
sin'
morning
early
Я
летела
с
самого
раннего
утра
Through
sic
a
day
o'
wind
and
rain,
Сквозь
такой
день
ветра
и
дождя,
Oh
wae's
me
for
Prince
Chairlie
О,
горе
мне
из-за
принца
Чарли.
On
hills
that
are
by
right
his
ain
По
холмам,
которые
по
праву
принадлежат
ему,
He
roams,
a
lonely
stranger
Он
бродит,
одинокий
странник.
On
ilka
side
he's
pressed
by
want,
С
каждой
стороны
его
теснит
нужда,
On
ilka
hand
by
danger
С
каждой
стороны
- опасность.
Yestreen
I
met
him
in
a
glen,
Вчера
вечером
я
встретила
его
в
долине,
My
heart
near
bursted
fairly
Моё
сердце
чуть
не
разорвалось,
For
sadly
changed
indeed
was
he,
Ибо
печально
изменился
он,
Oh
wae's
me
for
Prince
Chairlie
О,
горе
мне
из-за
принца
Чарли.
Dark
night
came
on,
the
tempest
howled
Спустилась
тёмная
ночь,
завывала
буря
Oot
o'
the
hills
and
valleys
Из
холмов
и
долин,
And
where
was't
that
your
prince
lay
doon
И
где
же
твой
принц
прилёг,
Whose
hame
should
be
in
a
palace
Чей
дом
должен
быть
во
дворце?
He's
ro'ed
him
in
a
Heilan'
plaid
Он
укутался
в
шотландский
плед,
Which
covered
him
but
sparely
Который
едва
прикрывал
его,
And
slept
beneath
a
bush
of
broom,
И
спал
под
кустом
дрока,
Oh
wae's
me
for
Prince
Chairlie
О,
горе
мне
из-за
принца
Чарли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.