Текст и перевод песни Ewan MacColl - A Braw Wooer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Braw Wooer
Удалой ухажер
Last
May,
a
braw
wooer
cam
doun
the
lang
glen,
В
прошлом
мае
удалой
ухажер
спустился
по
длинной
долине,
And
sair
wi′
his
love
he
did
deave
me;
И
своей
любовью
меня
совсем
извел;
I
said,
there
was
naething
I
hated
like
men-
Я
сказал,
что
нет
ничего,
что
я
ненавидел
бы
больше,
чем
мужчин
-
The
deuce
gae
wi'm,
to
believe
me,
believe
me;
Черт
бы
его
побрал,
чтобы
он
мне
поверил,
поверил;
The
deuce
gae
wi′m
to
believe
me.
Черт
бы
его
побрал,
чтобы
он
мне
поверил.
He
spak
o'
the
darts
in
my
bonie
black
e'en,
Он
говорил
о
стрелах
в
моих
красивых
черных
глазах,
And
vow′d
for
my
love
he
was
diein,
И
клялся,
что
от
любви
ко
мне
умирает,
I
said,
he
might
die
when
he
liked
for
Jean-
Я
сказал,
что
он
может
умереть,
когда
ему
вздумается,
ради
Джин
-
The
Lord
forgie
me
for
liein,
for
liein;
Господи,
прости
меня
за
ложь,
за
ложь;
The
Lord
forgie
me
for
liein!
Господи,
прости
меня
за
ложь!
A
weel-stocked
mailen,
himsel′
for
the
laird,
Хорошо
укомплектованное
поместье,
он
сам
- помещик,
And
marriage
aff-hand,
were
his
proffers;
И
брак
без
промедления
- вот
его
предложения;
I
never
loot
on
that
I
kenn'd
it,
or
car′d;
Я
не
показывал
виду,
что
знаю
или
беспокоюсь
об
этом;
But
thought
I
might
hae
waur
offers,
waur
offers;
Но
думал,
что
могу
получить
и
худшие
предложения,
худшие
предложения;
But
thought
I
might
hae
waur
offers.
Но
думал,
что
могу
получить
и
худшие
предложения.
But
what
wad
ye
think?-in
a
fortnight
or
less-
Но
что
вы
думаете?
- через
две
недели
или
меньше
-
The
deil
tak
his
taste
to
gae
near
her!
Черт
возьми
его
вкус,
приближаться
к
ней!
He
up
the
Gate-slack
to
my
black
cousin,
Bess-
Он
поднялся
по
Гейт-Слэк
к
моей
черноволосой
кузине
Бесс
-
Guess
ye
how,
the
jad!
I
could
bear
her,
could
bear
her;
Представляете,
как
я
мог
ее
выносить,
выносить?
Guess
ye
how,
the
jad!
I
could
bear
her.
Представляете,
как
я
мог
ее
выносить!
But
a'
the
niest
week,
as
I
petted
wi′
care,
Но
всю
следующую
неделю,
пока
я
прихорашивался
с
заботой,
I
gaed
to
the
tryst
o'
Dalgarnock;
Я
отправился
на
свидание
в
Далгарнок;
But
wha
but
my
fine
fickle
wooer
was
there,
Но
кто
же
там
был,
как
не
мой
непостоянный
ухажер,
I
glowr′d
as
I'd
seen
a
warlock,
a
warlock,
Я
уставился,
как
будто
увидел
колдуна,
колдуна,
I
glowr'd
as
I′d
seen
a
warlock.
Я
уставился,
как
будто
увидел
колдуна.
But
owre
my
left
shouther
I
gae
him
a
blink,
Но
через
левое
плечо
я
бросил
ей
взгляд,
Lest
neibours
might
say
I
was
saucy;
Чтобы
соседи
не
сказали,
что
я
дерзкий;
My
wooer
he
caper′d
as
he'd
been
in
drink,
Мой
ухажер
приплясывал,
как
будто
был
пьян,
And
vow′d
I
was
his
dear
lassie,
dear
lassie,
И
клялся,
что
я
его
дорогая
девушка,
дорогая
девушка,
And
vow'd
I
was
his
dear
lassie.
И
клялся,
что
я
его
дорогая
девушка.
I
spier′d
for
my
cousin
fu'
couthy
and
sweet,
Я
спросил
о
моей
кузине
очень
ласково
и
мило,
Gin
she
had
recover′d
her
hearin',
Вернулся
ли
к
ней
слух,
And
how
her
new
shoon
fit
her
auld
schachl't
feet,
И
как
ее
новые
туфли
подходят
к
ее
старым
кривым
ногам,
But
heavens!
how
he
fell
a
swearin,
a
swearin,
Но,
Боже
мой,
как
он
начал
ругаться,
ругаться,
But
heavens!
how
he
fell
a
swearin.
Но,
Боже
мой,
как
он
начал
ругаться.
He
begged,
for
gudesake,
I
wad
be
his
wife,
Он
умолял,
ради
всего
святого,
чтобы
я
стала
его
женой,
Or
else
I
wad
kill
him
wi′
sorrow;
Иначе
я
убью
его
горем;
So
e′en
to
preserve
the
poor
body
in
life,
Так
что,
чтобы
сохранить
беднягу
в
живых,
I
think
I
maun
wed
him
to-morrow,
to-morrow;
Думаю,
я
должен
жениться
на
ней
завтра,
завтра;
I
think
I
maun
wed
him
to-morrow.
Думаю,
я
должен
жениться
на
ней
завтра.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ewan Maccoll
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.