Ewan MacColl - Ballad of Accounting - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ewan MacColl - Ballad of Accounting




In the morning we built the city
Утром мы построили город.
In the afternoon walked through its streets
Днем гуляли по его улицам.
Evening saw us leaving
Вечер видел, как мы уходили.
We wandered through our days as if they would never end
Мы бродили по нашим дням, как будто они никогда не закончатся.
All of us imagined we had endless time to spend
Все мы воображали, что у нас бесконечное время.
We hardly saw the crossroads and small attention gave
Мы едва видели перекресток и мало обращали внимания.
To landmarks on the journey from the cradle to the grave,
К ориентирам на пути от колыбели до могилы,
Cradle to the grave, cradle to the grave
От колыбели до могилы, от колыбели до могилы.
Did you learn to dream in the morning?
Ты научился видеть сны по утрам?
Abandon dreams in the afternoon?
Отказаться от дневных мечтаний?
Wait without hope in the evening?
Ждать без надежды вечером?
Did you stand there in the traces and let ′em feed you lies?
Ты стояла там, среди следов, и позволяла им кормить тебя ложью?
Did you trail along behind them wearing blinkers on your eyes?
Ты следовал за ними с шорами на глазах?
Did you kiss the foot that kicked you, did you thank them for
Ты поцеловал ногу, которая пнула тебя, ты поблагодарил их за это?
Their scorn?
Их презрение?
Did you ask for their forgiveness for the act of being born,
Ты просил у них прощения за то, что родился?
Act of being born, act of being born?
Акт рождения, акт рождения?
Did you alter the face of the city?
Изменил ли ты облик города?
Make any change in the world you found?
Изменить ли мир, который ты нашел?
Or did you observe all the warnings?
Или ты следил за всеми предупреждениями?
Did you read the trespass notices, did you keep off the grass?
Ты читал предупреждения о нарушении границ, держался подальше от травы?
Did you shuffle up the pavements just to let your betters pass?
Ты ходил по тротуарам, чтобы пропустить лучших?
Did you learn to keep your mouth shut, were you seen but never heard?
Ты научился держать рот на замке, тебя видели, но никогда не слышали?
Did you learn to be obedient and jump to at a word,
Научился ли ты быть послушным и прыгать от одного слова?
Jump to at a word, jump to at a word?
Перейти к слову, перейти к слову?
Did you demand any answers?
Ты требовал ответов?
The who and the what and the reason why?
Кто, что и почему?
Did you ever question the setup?
Ты когда-нибудь задавался вопросом, как все устроено?
Did you stand aside and let 'em choose while you took second best?
Ты стояла в стороне и позволяла им выбирать, пока брала второе место?
Did you let ′em skim the cream off and give to you the rest?
Ты позволил им снять сливки и отдать тебе остальное?
Did you settle for the shoddy and did you think it right
Довольствуешься ли ты дрянью и считаешь ли это правильным
To let 'em rob you right and left and never make a fight,
Позволить им грабить тебя направо и налево и никогда не устраивать драки,
Never make a fight, never make a fight?
Никогда не устраивать драки, никогда не устраивать драки?
What did you learn in the morning?
Что ты узнал утром?
How much did you know in the afternoon?
Как много ты узнал днем?
Were you content in the evening?
Был ли ты доволен вечером?
Did they teach you how to question when you were at the school?
Тебя учили задавать вопросы, когда ты был в школе?
Did the factory help you, were you the maker or the tool?
Помогала ли тебе фабрика, был ли ты ее создателем или инструментом?
Did the place where you were living enrich your life and then
Обогатило ли место, где ты жил, твою жизнь?
Did you reach some understanding of all your fellow men,
Достигли ли вы понимания всех ваших собратьев,
All your fellow men, all your fellow men?
Всех ваших собратьев,всех ваших собратьев?





Авторы: Ewan Maccoll


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.