Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
was
on
the
high
holiday
Es
war
an
hohem
Feiertag,
Very
first
day
of
year
Am
allerersten
Tag
im
Jahr,
Matty
Groves
to
the
church
did
go,
God's
holy
word
to
hear
Matty
Groves
ging
zur
Kirche
hin,
Gottes
heil'ges
Wort
zu
hör'n,
God's
holy
word
to
hear.
Gottes
heil'ges
Wort
zu
hör'n.
First
come
rond
was
a
lady
in
red
Zuerst
kam
eine
Dame
in
Rot,
Then,
the
lady
in
pearl
Dann
die
Dame
in
Perlenkleid,
Last
come
down
Lord
Berner's
wife
Zuletzt
kam
Lord
Berners
Frau,
The
fairest
among
them
all,
Die
Schönste
unter
ihnen
all,
The
fairest
among
them
all.
Die
Schönste
unter
ihnen
all.
She
set
her
eyes
on
Matty
Groves
Sie
richtet
Blick
auf
Matty
Groves,
"Matty
Groves"
ask
she
"Matty
Groves",
sprach
sie
dabei,
"How
much
will
you
take,
Little
Matty
Groves,
"Was
nimmst
du,
kleiner
Matty
Groves,
To
spend
this
night
with
me?"
Dass
du
die
Nacht
bei
mir
bleibst?"
To
spend
this
night
with
me.
Dass
du
die
Nacht
bei
mir
bleibst?
"To
spend
this
night
with
you"
said
he
"Die
Nacht
bei
dir
zu
bleiben,
sprach
er,
"Would
cause
no
end
up
war"
"Würd'
Krieg
und
Zwietracht
bringen
nur,
"For
I
know
you
be
Lord
Berner's
wife
Denn
ich
seh'
an
dem
Goldring
hier,
By
the
gold
ring
that
you
wear."
Dass
Lord
Berners
Frau
du
bist."
By
the
gold
ring
that
you
wear.
Dass
Lord
Berners
Frau
du
bist.
"So,
what
if
I
be
Lord
Berner's
wife?
"Und
wenn
ich
Lord
Berners
Frau
auch
bin,
Lord
Berner
is
not
at
home
Lord
Berner
ist
nicht
daheim,
He
gone
down
to
London
town
Er
ist
nach
London-Stadt
gereist,
To
fetch
young
Henry
Throne."
Um
jungen
Henry
Thron
zu
holn."
To
fetch
young
Henry
Throne.
Um
jungen
Henry
Thron
zu
holn.
A
little
footpage
was
standing
by
Ein
kleiner
Page
stand
dabei,
He
took
to
his
heal
and
run
Er
lief,
so
schnell
er
konnte
nun,
He
run
till
he
come
to
the
waterside
Er
lief
bis
an
das
Flussufer,
Then
bend
his
breast
and
swam
Dann
schwamm
er
durch
die
Flut.
Then
bend
his
breast
and
swam.
Dann
schwamm
er
durch
die
Flut.
"What
news
do
you
bring,
my
little
footpage?"
"Was
bringst
du,
kleiner
Page
mein?"
"Is
my
castle
burning
down?"
"Brennt
etwa
meine
Burg
herab?"
"Or
if
my
lady
brought
to
bed
of
a
daughter
or
a
son?"
"Oder
hat
meine
Frau
ein
Kind
geboren,
eine
Tochter
oder
Sohn?"
Of
a
daughter
or
a
son.
Eine
Tochter
oder
Sohn?
"You
castle
is
not
burning
down"
"Es
brennt
die
Burg
nicht,
Herr,
herab,"
"You
have
no
daughter
nor
son"
"Ihr
habt
kein
Kind,
kein
Söhnlein
noch,"
"Little
Matty
Groves
is
in
bed
with
your
wife"
"Doch
Matty
Groves
liegt
bei
Eurer
Frau,
"They
lie
as
they
was
one"
Als
wären
sie
nur
eins."
They
lie
as
they
was
one.
Als
wären
sie
nur
eins.
They
went
in
bed
bout
an
hour
or
more
Sie
lagen
kaum
'ne
Stunde
dort,
Nor
yet
fell
fast
asleep
Noch
nicht
in
tiefem
Schlaf,
When
up
the
steps,
Lord
Berner
himself
Da
stand
auf
einmal
Lord
Berner
selbst
Stood
at
their
bedfeet
An
ihrem
Bett
zuhauf,
And
stood
at
their
bedfeet.
An
ihrem
Bett
zuhauf.
"How
do
you
like
my
blanket,
sire?"
"Wie
findest
du
mein
Bettgestell?"
"How
do
you
like
my
sheet?"
"Wie
findest
du
mein
Linnen
fein?"
"How
do
you
like
my
gay
young
wife?
"Wie
findest
du
die
junge
Frau,
That
lie
in
your
arms
asleep"
Die
in
deinem
Arm
jetzt
schläft?"
That
lie
in
your
arms
asleep.
Die
in
deinem
Arm
jetzt
schläft?
"Right,
well
do
I
like
your
blanket,
sire"
"Gut
find
ich
dein
Bettgestell,
mein
Herr,"
"Right,
well
do
I
like
your
sheet"
"Gut
find
ich
dein
Linnen
fein,"
"Better
do
I
like
your
gay
yong
wife,
"Doch
besser
noch
die
junge
Frau,
That
lie
in
my
arms
asleep"
Die
in
meinem
Arm
jetzt
schläft."
That
lie
in
my
arms
asleep.
Die
in
meinem
Arm
jetzt
schläft.
"Arise
and
dress,
Little
Matty
Groves
"Steh
auf
und
kleid
dich,
Matty
Groves,
As
fast
as
ever
you
can
So
schnell
wie
möglich
an,"
It'll
never
be
said
in
the
morning
sun
"Man
soll
nicht
sagen
bei
Sonnenschein,
That
I
killed
a
naked
man"
Dass
ich
'nen
nackten
Mann
erschlug."
That
I
killed
a
naked
man.
Dass
ich
'nen
nackten
Mann
erschlug.
"By
my
side
ant
two
broadswords
"Bei
mir
sind
zwei
breite
Schwerter,
They
cost
so
deep
in
purse"
Die
kosteten
viel
Geld,"
"And
you
shall
have
the
better
one
"Du
sollst
das
bess're
von
uns
zwei,
And
I
shall
have
the
worse"
Ich
nehm'
das
schlechtere
Schwert."
And
I
shall
have
the
worse.
Ich
nehm'
das
schlechtere
Schwert.
Little
Matty
had
the
very
first
blow
Matty
Groves
schlug
zuerst
zu,
He
struck
and
hit
the
floor
Doch
traf
er
nur
den
Boden
nur,
Lord
Berner
had
the
second
blow
Lord
Berner
schlug
den
zweiten
Hieb,
And
Matty
struck
no
more
Und
Matty
schlug
nicht
mehr.
And
Matty
struck
no
more
Und
Matty
schlug
nicht
mehr.
He
took
his
lady
by
the
hand
Er
nahm
seine
Frau
bei
ihrer
Hand,
And
sat
her
on
his
knee
Setzt'
sie
auf
seinen
Schoß,
"Come
tell
to
me,
which
you
love
best
"Nun
sag
mir,
wen
du
lieber
magst,
Little
Matty
Groves
or
me?"
Matty
Groves
oder
mich?"
Little
Matty
Groves
or
me?
Matty
Groves
oder
mich?
"Right,
well
do
I
like
your
cheek"
said
she
"Gut
mag
ich
deine
Wange,"
sprach
sie,
"Right,
well
do
I
like
your
chin"
"Gut
mag
ich
dein
Kinn,"
"Better,
do
I
like
Little
Matty
Groves
"Doch
lieber
mag
ich
Matty
Groves,
Then
you
and
all
your
kin"
Als
dich
und
all
dein
Geschlecht."
Then
you
and
all
your
kin.
Als
dich
und
all
dein
Geschlecht.
He
took
his
lady
by
the
hand
Er
nahm
die
Frau
bei
ihrer
Hand,
And
led
her
through
the
hall
Führte
sie
durch
die
Hall',
He
took
her
to
the
upper-most
room
In
das
oberste
Zimmer
bracht'
er
sie,
And
slew
her
before
them
all
Und
tötet'
sie
vor
ihnen
all.
And
slew
her
before
them
all
Und
tötet'
sie
vor
ihnen
all.
"Go
bury
these
lovers
in
one
grave
"Begrabt
dies
liebende
Paar
in
einem
Grab,
Bury
them
soft-within"
Sanft
soll
die
Erde
sie
hülln,"
"But
lay
my
lady
on
the
top
"Doch
meine
Frau
soll
oben
liegen,
For
she
of
the
the
noble
kin"
Denn
sie
ist
adel'gen
Bluts."
For
she
of
the
the
noble
kin.
Denn
sie
ist
adel'gen
Bluts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.