Текст и перевод песни Exaltasamba feat. Rodriguinho - Para De Falar Tanta Besteira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para De Falar Tanta Besteira
Хватит Нести Чушь
Negrão,
ela
tá
muito
baladeira
Братан,
да
она
тусовщица
та
ещё,
Seguindo
a
gente
em
todo
lugar
За
нами
по
пятам
ходит.
Então
tem
que
dar
aquele
papo
nela
Нужно
к
ней
подкатить,
Você
sabe
qual
é
Ты
же
знаешь
как.
A
gente
não
marca
bobeira
Мы
не
дураки
упускать
такую.
De
jeito
nenhum
Ни
за
что.
Quando
saio
pra
me
divertir
Когда
я
выхожу
повеселиться,
Logo
vem
você
querendo
discutir
Ты
тут
как
тут,
начинаешь
спорить.
Eu
não
posso
olhar
pra
nenhum
lugar
Я
не
могу
даже
никуда
посмотреть,
Que
você
acha
que
quero
te
provocar
Ты
уже
думаешь,
что
я
хочу
тебя
позлить.
O
que
a
gente
tinha
ja
passou
То,
что
было
между
нами,
прошло,
Deu
o
que
era
pra
dar
Всё
кончено.
Só
você
não
notou
Только
ты
одна
этого
не
заметила.
Minha
vida
tem
que
continuar
Моя
жизнь
должна
продолжаться.
A
sua
também
então
sai
pra
lá
Твоя
тоже,
так
что
отвянь.
Minha
paciência
tem
limites,
tem
(tem
limites,
tem)
Моему
терпению
есть
предел,
пойми
(предел,
есть).
Meu
pé
não
é
lugar
de
ninguém
Не
садись
мне
на
шею.
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô
de
brincadeira
Потому
что
я
не
шучу.
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Não
tô
entendendo
essa
menina
Не
понимаю
тебя,
Então
manda
o
papo
Так
скажи
же,
в
чём
дело?
Sempre
reclamou
de
mim
Ты
вечно
жаловалась
на
меня,
Fez
questão
de
difamar
Опорочила
мою
репутацию,
Fez
minha
fama
por
aí
Развела
сплетни,
Agora
vou
aproveitar
Ну
что
ж,
теперь
я
буду
пользоваться
этим.
Foi
você
quem
quis
assim
Ты
сама
этого
хотела.
Não
adianta
reclamar
Теперь
бесполезно
жаловаться.
Quando
for
falar
de
mim
Когда
будешь
говорить
обо
мне,
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Para
de
falar
tanta
besteira...
Хватит
нести
чушь...
Quando
saio
pra
me
divertir
Когда
я
выхожу
повеселиться,
Logo
vem
você
querendo
discutir
Ты
тут
как
тут,
начинаешь
спорить.
Eu
não
posso
olhar
pra
nenhum
lugar
Я
не
могу
даже
никуда
посмотреть,
Que
você
acha
que
quero
te
provocar
Ты
уже
думаешь,
что
я
хочу
тебя
позлить.
O
que
a
gente
tinha
ja
passou
То,
что
было
между
нами,
прошло,
Deu
o
que
era
pra
dar
Всё
кончено.
Só
você
não
notou
Только
ты
одна
этого
не
заметила.
Minha
vida
tem
que
continuar
Моя
жизнь
должна
продолжаться.
A
sua
também
então
sai
pra
lá
Твоя
тоже,
так
что
отвянь.
Minha
paciência
tem
limites,
tem
(tem
limites,
tem)
Моему
терпению
есть
предел,
пойми
(предел,
есть).
Meu
pé
não
é
lugar
de
ninguém
Не
садись
мне
на
шею.
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
(ela
tá
muito)
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу
(ты
стала
слишком).
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô,
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу,
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Deixa
eu
mandar
agora
Дай
мне
теперь
сказать,
Reforça
a
idéia,
vai
Давай,
поддержи
мысль.
Sempre
reclamou
de
mim
Ты
вечно
жаловалась
на
меня,
Fez
questão
de
difamar
Опорочила
мою
репутацию,
Fez
minha
fama
por
aí
Развела
сплетни,
Agora
eu
vou
aproveitar
Ну
что
ж,
теперь
я
буду
пользоваться
этим.
Foi
você
quem
quis
assim
Ты
сама
этого
хотела.
Não
adianta
reclamar
Теперь
бесполезно
жаловаться.
Quando
for
falar
de
mim
Когда
будешь
говорить
обо
мне,
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Para
de
falar
tanta
besteira
Хватит
нести
чушь,
Porque
eu
não
tô,
não
tô
de
brincadeira
(nem
eu)
Потому
что
я
не
шучу,
не
шучу
(я
тоже).
Me
segue
de
segunda
a
sexta
feira
Преследуешь
меня
с
понедельника
по
пятницу.
Você
tá
muito
baladeira
Ты
стала
настоящей
тусовщицей.
Para
de
falar
tanta
besteira...
Хватит
нести
чушь...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thiago Andre Barbosa, Claudio Bonfim Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.