Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vejo a Lua - Maria da Cruz
Ich sehe den Mond - Maria da Cruz
Ih
Periclão,
se
liga
no
gingado
desse
pagode
Ih
Periclão,
achte
auf
den
Schwung
dieses
Pagode
Tá
bonito
demais
Das
ist
viel
zu
schön
Negócio
não
é
mole
não
Die
Sache
ist
nicht
einfach,
nein
Manda
aí,
querido
Los,
mein
Lieber
Vou
mandar
pra
essa
princesa
que
ilumina
meu
caminho
Ich
widme
es
dieser
Prinzessin,
die
meinen
Weg
erhellt
Vai
que
vai,
vamo
lá
Auf
geht's,
los
geht's
Vejo
a
lua
iluminar
a
calçada
por
onde
ela
passa
Ich
sehe
den
Mond
den
Gehweg
beleuchten,
wo
sie
vorbeigeht
E
na
rua
(oh,
e
na
rua)
Und
auf
der
Straße
(oh,
und
auf
der
Straße)
Ela
passa
sorrindo
pra
fazer
pirraça
(ih)
Sie
geht
lächelnd
vorbei,
um
mich
zu
ärgern
(ih)
No
gingado
do
seu
rebolar
Im
Schwung
ihres
Hüftschwungs
No
balanço
do
seu
caminhar
Im
Wiegen
ihres
Ganges
Eu
idolatro
a
calçada
que
ela
passar
Ich
vergöttere
den
Gehweg,
den
sie
betritt
(Vou
chamar
a
rapaziada,
vamo
lá)
(Ich
rufe
die
Jungs,
los
geht's)
Vejo
a
lua
iluminar
a
calçada
por
onde
ela
passa
Ich
sehe
den
Mond
den
Gehweg
beleuchten,
wo
sie
vorbeigeht
E
na
rua
(oh,
e
na
rua)
Und
auf
der
Straße
(oh,
und
auf
der
Straße)
Ela
passa
sorrindo
pra
fazer
pirraça
Sie
geht
lächelnd
vorbei,
um
mich
zu
ärgern
No
gingado
do
seu
rebolar
(tá
legal)
Im
Schwung
ihres
Hüftschwungs
(ist
cool)
No
balanço
do
seu
caminhar
Im
Wiegen
ihres
Ganges
Eu
idolatro
a
calçada
que
ela
passar
Ich
vergöttere
den
Gehweg,
den
sie
betritt
(Chega
mais
compadre)
(Komm
näher,
Kumpel)
Jogo
um
charme,
não
funciona
Ich
versuche
meinen
Charme,
es
funktioniert
nicht
Ela
foge,
me
abandona
Sie
flieht,
verlässt
mich
Eu
arrisco
outro
palpite,
vou
à
lona
Ich
wage
eine
andere
Vermutung,
ich
gehe
k.o.
E
é
sempre
a
mesma
coisa
Und
es
ist
immer
dasselbe
Fica
tarde,
sinto
frio
Es
wird
spät,
mir
ist
kalt
Ela
passa
e
eu
fico
a
ver
navio
Sie
geht
vorbei
und
ich
bleibe
auf
dem
Trockenen
sitzen
(Oh,
vejo
a
lua!)
(Oh,
ich
sehe
den
Mond!)
Vejo
a
lua
iluminar
a
calçada
por
onde
ela
passa
Ich
sehe
den
Mond
den
Gehweg
beleuchten,
wo
sie
vorbeigeht
(E
na
rua)
e
na
rua
(oh,
e
na
rua)
(Und
auf
der
Straße)
und
auf
der
Straße
(oh,
und
auf
der
Straße)
Ela
passa
sorrindo
pra
fazer
pirraça
(pirraça,
pirraça,
pirraça)
Sie
geht
lächelnd
vorbei,
um
mich
zu
ärgern
(ärgern,
ärgern,
ärgern)
No
gingado
do
seu
rebolar
Im
Schwung
ihres
Hüftschwungs
No
balanço
do
seu
caminhar
(vamo
que
vamo)
Im
Wiegen
ihres
Ganges
(auf
geht's,
weiter
geht's)
Eu
idolatro
a
calçada
que
ela
passar
Ich
vergöttere
den
Gehweg,
den
sie
betritt
(Diz
aí
novamente)
(Sag
es
nochmal)
Ela
passa
novamente,
como
sempre
ela
me
toca
Sie
geht
wieder
vorbei,
wie
immer
berührt
sie
mich
Vou
de
novo
na
calçada
e
ela
nota
Ich
gehe
wieder
auf
den
Gehweg
und
sie
bemerkt
es
Argumento
indignado
"por
que
é
que
me
provocas?"
Ich
argumentiere
entrüstet:
"Warum
provozierst
du
mich?"
"Não
interessa!"
é
o
que
eu
tenho
de
resposta
"Geht
dich
nichts
an!"
ist,
was
ich
als
Antwort
bekomme
Oi,
vejo
a
lua
Oh,
ich
sehe
den
Mond
Vejo
a
lua
(essa
é
a
nossa
lua)
Ich
sehe
den
Mond
(das
ist
unser
Mond)
Vejo
a
lua
(vem
princesa,
foi
tudo
pra
ti)
Ich
sehe
den
Mond
(komm
Prinzessin,
das
war
alles
für
dich)
Foi
bom
o
pagode
hein
Periclão
Der
Pagode
war
gut,
was,
Periclão?
Vocês
falaram
daquela
princesinha
Ihr
habt
von
dieser
kleinen
Prinzessin
gesprochen
Agora
eu
vou
falar
de
uma
outra
princesinha
que
me
abandonou
Jetzt
werde
ich
von
einer
anderen
kleinen
Prinzessin
sprechen,
die
mich
verlassen
hat
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
Aquela
morena
dos
olhos
azuis
Jene
Brünette
mit
den
blauen
Augen
Procuro
faz
tempo,
pois
ando
sem
luz
Ich
suche
sie
schon
lange,
denn
ich
gehe
ohne
Licht
Rodei
a
cidade,
nem
sinal
da
cruz,
cadê
Maria?
Ich
bin
durch
die
Stadt
gefahren,
keine
Spur
von
ihr,
wo
ist
Maria?
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(vamo
simbora
minha
gente)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Auf
geht's,
meine
Leute)
Aquela
morena
dos
olhos
azuis
(procuro)
Jene
Brünette
mit
den
blauen
Augen
(ich
suche)
Procuro
faz
tempo,
pois
ando
sem
luz
Ich
suche
sie
schon
lange,
denn
ich
gehe
ohne
Licht
Rodei
a
cidade,
nem
sinal
da
cruz
(diz
aí,
Periclão)
Ich
bin
durch
die
Stadt
gefahren,
keine
Spur
von
ihr
(Sag
mal,
Periclão)
E
querendo
saber
do
seu
paradeiro
Und
da
ich
ihren
Aufenthaltsort
wissen
wollte
Fui
até
a
rua
cruzeiro,
lugar
onde
ela
morou
(não
diga,
meu
compadre)
Ging
ich
zur
Cruzeiro-Straße,
dem
Ort,
an
dem
sie
wohnte
(sag
nicht,
mein
Kumpel)
Na
esperança
de
reencontrar
seu
caminho
In
der
Hoffnung,
ihren
Weg
wiederzufinden
Eu
fui
me
informar
com
o
vizinho
do
lugar
onde
ela
mudou
Ging
ich
mich
beim
Nachbarn
erkundigen,
wohin
sie
gezogen
ist
(Que
persistência,
hein?)
(Welche
Hartnäckigkeit,
was?)
Perguntei,
o
vizinho
de
braço
cruzado
Ich
fragte,
der
Nachbar
mit
verschränkten
Armen
Me
olhou
com
cara
de
invocado
Sah
mich
mit
einem
gereizten
Gesichtsausdruck
an
Parece
que
não
me
quis
bem
Es
scheint,
er
mochte
mich
nicht
E
Maria,
menina
tão
doce,
tão
calma
Und
Maria,
ein
so
süßes,
so
ruhiges
Mädchen
Que
crucificou
minha
alma
e
a
do
vizinho
também
Die
meine
Seele
gekreuzigt
hat
und
auch
die
des
Nachbarn
Cadê
Maria?
Wo
ist
Maria?
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(mas
que
Maria
é
essa?)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Aber
wer
ist
diese
Maria?)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(Maria
da
Cruz)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Maria
da
Cruz)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(olha
só
o
que
essa
mulher
fez
com
o
meu
coração)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Schau
nur,
was
diese
Frau
mit
meinem
Herzen
gemacht
hat)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(eu
vou
te
dar
uma
força)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Ich
werde
dir
helfen)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(crucificou
teu
coração)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(hat
dein
Herz
gekreuzigt)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(e
aí,
o
que
você
vai
fazer
com
ela?)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Und
nun,
was
wirst
du
mit
ihr
machen?)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(vou
sair
atrás
dela,
vou
te
dar
uma
força)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Ich
werde
ihr
nachgehen,
ich
werde
dir
helfen)
Cadê
Maria?
Maria
da
Cruz
(esse
é
meu
camarada)
Wo
ist
Maria?
Maria
da
Cruz
(Das
ist
mein
Kumpel)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zenildo Ferreira Dos Santos, Paulo Alexandre Nogueira, Wilson Paes
Альбом
Encanto
дата релиза
09-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.