Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lovers Again(EXILE LIVE TOUR 2009"THE MONSTER")
Wieder Liebende(EXILE LIVE TOUR 2009"THE MONSTER")
初雪にざわめく街で
見覚えのあるスカイブルーのマフラー
In
der
Stadt,
die
vom
ersten
Schnee
erfüllt
ist,
ein
vertrauter
himmelblauer
Schal.
ふり向いた知らない顔にうつむく
Ich
senke
den
Blick
vor
dem
unbekannten
Gesicht,
das
sich
umdrehte.
あのひとが部屋を出てから
この退屈な街に二度目の冬
Seit
sie
das
Zimmer
verlassen
hat,
ist
es
der
zweite
Winter
in
dieser
langweiligen
Stadt.
僕はまだ想いの炎消せずにくすぶっている
Ich
glimme
immer
noch,
unfähig,
die
Flamme
meiner
Gefühle
zu
löschen.
ひとりでは
愛してる証さえ曖昧でせつないだけ
Alleine
ist
selbst
der
Beweis
der
Liebe
vage
und
nur
schmerzhaft.
ふたりでは
やさしく見守ること続けられない...
Zusammen
können
wir
nicht
weiterhin
sanft
aufeinander
achtgeben...
もう一度会いたいと願うのは
痛みさえいとしいから
Dass
ich
dich
wiedersehen
möchte,
liegt
daran,
dass
mir
selbst
der
Schmerz
lieb
ist.
ときめきを失くした永遠より
熱い刹那を
Statt
einer
Ewigkeit
ohne
Herzklopfen,
einen
leidenschaftlichen
Augenblick.
「さよなら」は僕から告げた
後悔ならば何度したことだろう
Ich
war
es,
der
„Lebewohl“
sagte.
Wie
oft
habe
ich
es
wohl
bereut?
時間だけ巻き戻せたらいいのに
Wenn
ich
nur
die
Zeit
zurückdrehen
könnte.
唇を薄く開いて「もう平気よ」とつぶやいたあのひと
Sie,
die
ihre
Lippen
leicht
öffnete
und
flüsterte:
„Mir
geht
es
schon
gut.“
つよがりと本当は気づいていたよ
この僕でも
Dass
es
nur
Fassade
war,
das
wusste
selbst
ich
eigentlich.
ひとりでは
愛された記憶さえ儚くてむなしいだけ
Alleine
ist
selbst
die
Erinnerung,
geliebt
worden
zu
sein,
flüchtig
und
nur
leer.
ふたりでは
想いあたためる意味見つけられない
Zusammen
können
wir
den
Sinn
nicht
finden,
unsere
Gefühle
zu
wärmen.
もう二度とあんなに誰かのこと愛せない
そう思ってた
Ich
dachte,
ich
könnte
nie
wieder
jemanden
so
lieben.
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
Aber
jetzt
habe
ich
das
Gefühl,
dass
die
Leidenschaft
erwacht.
If
I
ever
fall
in
love,
again
もう一度めぐり会えたら
If
I
ever
fall
in
love,
again,
wenn
wir
uns
noch
einmal
begegnen
könnten,
その手を離さない
もう迷わないさ
werde
ich
deine
Hand
nicht
loslassen,
ich
werde
nicht
mehr
zögern.
I
just
don't
know
what
to
say
to
you
言葉にできないままで
I
just
don't
know
what
to
say
to
you,
unfähig,
es
in
Worte
zu
fassen,
想いはあふれてく
Get
back
in
love,
again
meine
Gefühle
fließen
über,
Get
back
in
love,
again.
もう一度会いたいと願うのは
痛みさえいとしいから
Dass
ich
dich
wiedersehen
möchte,
liegt
daran,
dass
mir
selbst
der
Schmerz
lieb
ist.
ときめきを失くした永遠より
現実(リアル)を生きる
Statt
einer
Ewigkeit
ohne
Herzklopfen,
lebe
ich
die
Realität
(das
Reale).
もう二度とあんなに誰かのこと愛せない
そう思ってた
Ich
dachte,
ich
könnte
nie
wieder
jemanden
so
lieben.
でも今は情熱が目を覚ます予感がしてる
Aber
jetzt
habe
ich
das
Gefühl,
dass
die
Leidenschaft
erwacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matsuo Kiyoshi, Nakamura Hitoshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.