Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuarto Movímiento: La Realidad
Vierte Bewegung: Die Realität
Agazapado
espero,
como
un
alacrán
Lauernd
warte
ich,
wie
ein
Skorpion
Bajo
las
piedras
escondido
Versteckt
unter
den
Steinen
Porque
a
la
vida
era
lo
único
que
le
da
Weil
das
dem
Leben
das
Einzige
war,
das
ihm
Acostumbrado
a
escapar
de
la
realidad
Gewohnt,
der
Realität
zu
entfliehen
Perdí
el
sentido
del
camino
Verlor
ich
den
Sinn
für
den
Weg
Y
envejecí
cien
años
más
de
tanto
andar
Und
alterte
hundert
Jahre
mehr
durch
so
viel
Umherirren
Y
me
busco
en
la
memoria
el
rincón
Und
ich
suche
in
meinem
Gedächtnis
die
Ecke
Donde
perdí
la
razón
Wo
ich
den
Verstand
verlor
Y
la
encuentro
donde
se
me
perdió
Und
ich
finde
sie
dort,
wo
ich
sie
verlor
Cuando
dijiste
que
no
Als
du
Nein
sagtest
Hice
el
barquito
de
papel
para
irte
a
ver
Ich
bastelte
das
Papierschiffchen,
um
dich
zu
sehen
Se
hundió
por
culpa
del
rocío
Es
sank
wegen
des
Taus
No
me
preguntes
cómo
vamos
a
cruzar
Frag
mich
nicht,
wie
wir
überqueren
sollen
Y
rebusco
en
la
memoria
el
rincón
Und
ich
suche
in
meinem
Gedächtnis
die
Ecke
Donde
perdí
la
razón
Wo
ich
den
Verstand
verlor
Y
la
encuentro
donde
se
me
perdió
Und
ich
finde
sie
dort,
wo
ich
sie
verlor
Cuando
dijiste
que
no
Als
du
Nein
sagtest
Me
vuelvo
duro
como
una
roca
Werde
ich
hart
wie
ein
Fels
Si
no
puedo
acercarme,
ni
oír
Wenn
ich
mich
nicht
nähern,
nicht
hören
kann
Los
versos
que
me
dicta
esa
boca
Die
Verse,
die
mir
dieser
Mund
diktiert
Y
ahora
que
ya
no
hay
nada,
ni
dar
Und
jetzt,
wo
es
nichts
mehr
gibt,
nicht
einmal
La
parte
de
dar
que
a
mí
me
toca
Den
Teil
des
Gebens,
der
mir
zusteht
Por
eso
no
he
dejado
de
andar
Deshalb
habe
ich
nicht
aufgehört
zu
wandern
Buscando
mi
destino
Auf
der
Suche
nach
meinem
Schicksal
Viviendo
en
diferido
In
der
Aufzeichnung
lebend
Sin
ser,
ni
oír,
ni
dar
Ohne
zu
sein,
zu
hören,
zu
geben
Y
a
cobro
revertido
Und
per
R-Gespräch
Quisiera
hablar
contigo
Möchte
ich
mit
dir
sprechen
Y,
así,
sintonizar
Und
mich
so
einstimmen
Para
contarte
Um
dir
zu
erzählen
Que
quisiera
ser
un
perro
y
oliscarte
Dass
ich
gerne
ein
Hund
wäre
und
an
dir
schnuppern
würde
Vivir
como
animal
que
no
se
altera
Leben
wie
ein
Tier,
das
sich
nicht
aufregt
Tumbado
al
sol,
lamiéndose
la
breva
In
der
Sonne
liegend,
sich
die
Wunde
leckend.
Sin
la
necesidad
de
preguntarse
Ohne
mich
fragen
zu
müssen
Si
vengativos
dioses
nos
condenarán
Ob
rachsüchtige
Götter
uns
verdammen
werden
Si
por
Tutatis
Ob
bei
Tutatis
El
cielo
sobre
nuestras
cabezas
caerá
Der
Himmel
auf
unsere
Köpfe
fallen
wird
Buscando
mi
destino
Auf
der
Suche
nach
meinem
Schicksal
Viviendo
en
diferido
In
der
Aufzeichnung
lebend
Sin
ser,
ni
oír,
ni
dar
Ohne
zu
sein,
zu
hören,
zu
geben
Y
a
cobro
revertido
Und
per
R-Gespräch
Quisiera
hablar
contigo
Möchte
ich
mit
dir
sprechen
Y
así
sintonizar
Und
mich
so
einstimmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Iniesta Ojea, Iãaki Anton Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.