Extremoduro - Cuarto Movímiento: La Realidad - перевод текста песни на немецкий

Cuarto Movímiento: La Realidad - Extremoduroперевод на немецкий




Cuarto Movímiento: La Realidad
Vierte Bewegung: Die Realität
Agazapado espero, como un alacrán
Lauernd warte ich, wie ein Skorpion
Bajo las piedras escondido
Versteckt unter den Steinen
Porque a la vida era lo único que le da
Weil das dem Leben das Einzige war, das ihm
Sentido
Sinn gab
Acostumbrado a escapar de la realidad
Gewohnt, der Realität zu entfliehen
Perdí el sentido del camino
Verlor ich den Sinn für den Weg
Y envejecí cien años más de tanto andar
Und alterte hundert Jahre mehr durch so viel Umherirren
Perdido
Verloren
Y me busco en la memoria el rincón
Und ich suche in meinem Gedächtnis die Ecke
Donde perdí la razón
Wo ich den Verstand verlor
Y la encuentro donde se me perdió
Und ich finde sie dort, wo ich sie verlor
Cuando dijiste que no
Als du Nein sagtest
Hice el barquito de papel para irte a ver
Ich bastelte das Papierschiffchen, um dich zu sehen
Se hundió por culpa del rocío
Es sank wegen des Taus
No me preguntes cómo vamos a cruzar
Frag mich nicht, wie wir überqueren sollen
El río
Den Fluss
Y rebusco en la memoria el rincón
Und ich suche in meinem Gedächtnis die Ecke
Donde perdí la razón
Wo ich den Verstand verlor
Y la encuentro donde se me perdió
Und ich finde sie dort, wo ich sie verlor
Cuando dijiste que no
Als du Nein sagtest
Sin ser
Ohne zu sein
Me vuelvo duro como una roca
Werde ich hart wie ein Fels
Si no puedo acercarme, ni oír
Wenn ich mich nicht nähern, nicht hören kann
Los versos que me dicta esa boca
Die Verse, die mir dieser Mund diktiert
Y ahora que ya no hay nada, ni dar
Und jetzt, wo es nichts mehr gibt, nicht einmal
La parte de dar que a me toca
Den Teil des Gebens, der mir zusteht
Por eso no he dejado de andar
Deshalb habe ich nicht aufgehört zu wandern
Buscando mi destino
Auf der Suche nach meinem Schicksal
Viviendo en diferido
In der Aufzeichnung lebend
Sin ser, ni oír, ni dar
Ohne zu sein, zu hören, zu geben
Y a cobro revertido
Und per R-Gespräch
Quisiera hablar contigo
Möchte ich mit dir sprechen
Y, así, sintonizar
Und mich so einstimmen
Para contarte
Um dir zu erzählen
Que quisiera ser un perro y oliscarte
Dass ich gerne ein Hund wäre und an dir schnuppern würde
Vivir como animal que no se altera
Leben wie ein Tier, das sich nicht aufregt
Tumbado al sol, lamiéndose la breva
In der Sonne liegend, sich die Wunde leckend.
Sin la necesidad de preguntarse
Ohne mich fragen zu müssen
Si vengativos dioses nos condenarán
Ob rachsüchtige Götter uns verdammen werden
Si por Tutatis
Ob bei Tutatis
El cielo sobre nuestras cabezas caerá
Der Himmel auf unsere Köpfe fallen wird
Buscando mi destino
Auf der Suche nach meinem Schicksal
Viviendo en diferido
In der Aufzeichnung lebend
Sin ser, ni oír, ni dar
Ohne zu sein, zu hören, zu geben
Y a cobro revertido
Und per R-Gespräch
Quisiera hablar contigo
Möchte ich mit dir sprechen
Y así sintonizar
Und mich so einstimmen





Авторы: Roberto Iniesta Ojea, Iã‘aki Anton Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.