Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dulce Introducción al Caos
Süße Einführung ins Chaos
Cómo
quieres
que
escriba
una
canción
Wie
willst
du,
dass
ich
ein
Lied
schreibe,
Si
a
tu
lado
no
hay
reivindicación
Wenn
es
an
deiner
Seite
keinen
Anspruch
gibt?
La
canción
de
que
el
tiempo
no
pasara
Das
Lied,
dass
die
Zeit
nicht
vergehen
würde,
Donde
nunca
pasa
nada
Wo
niemals
etwas
passiert.
Una
racha
de
viento
nos
visitó
Ein
Windstoß
besuchte
uns,
Y
al
árbol
ni
una
rama
se
le
agitó
Und
am
Baum
regte
sich
kein
einziger
Ast.
La
canción
de
que
el
viento
se
parara
Das
Lied,
dass
der
Wind
anhalten
würde,
Donde
nunca
pasa
nada
Wo
niemals
etwas
passiert.
Un
otoño
el
demonio
se
presentó
Eines
Herbstes
zeigte
sich
der
Teufel,
Fue
cuando
el
arbolito
se
deshojó
Da
verlor
das
Bäumchen
seine
Blätter.
La
canción
de
que
el
tiempo
se
atrasara
Das
Lied,
dass
die
Zeit
sich
verlangsamen
würde,
Donde
nunca
pasó
nada
Wo
niemals
etwas
passierte.
Una
racha
de
viento
nos
visitó
Ein
Windstoß
besuchte
uns,
Pero
nuestra
veleta
ni
se
inmutó
Aber
unsere
Wetterfahne
rührte
sich
nicht.
La
canción
de
que
el
viento
se
parara
Das
Lied,
dass
der
Wind
anhalten
würde,
Donde
nunca
pasa
nada
Wo
niemals
etwas
passiert.
Mientras
tanto
pasan
las
horas
Währenddessen
vergehen
die
Stunden,
Sueño
que
despierto
a
su
vera
Ich
träume,
dass
ich
an
ihrer
Seite
erwache,
Me
pregunto
si
estará
sola
Ich
frage
mich,
ob
sie
alleine
ist,
Y
ardo
dentro
de
una
hoguera
Und
ich
brenne
in
einem
Feuer.
Cómo
quieres
que
escriba
una
canción
Wie
willst
du,
dass
ich
ein
Lied
schreibe,
Si
a
tu
lado
he
perdido
la
ambición
Wenn
ich
an
deiner
Seite
meinen
Ehrgeiz
verloren
habe?
La
canción
de
que
el
tiempo
no
pasara
Das
Lied,
dass
die
Zeit
nicht
vergehen
würde,
Donde
nunca
pasa
nada
Wo
niemals
etwas
passiert.
Se
rompió
la
cadena
que
ataba
el
reloj
a
las
horas
Die
Kette,
die
die
Uhr
an
die
Stunden
band,
ist
zerbrochen,
Se
paró
el
aguacero
ahora
somos
flotando
dos
gotas
Der
Regenguss
hat
aufgehört,
jetzt
schweben
wir
als
zwei
Tropfen,
Agarrado
un
momento
a
la
cola
del
viento
me
siento
mejor
Ich
halte
mich
einen
Moment
am
Schweif
des
Windes
fest,
ich
fühle
mich
besser,
Me
olvidé
de
poner
en
el
suelo
los
pies
y
me
siento
mejor
Ich
habe
vergessen,
meine
Füße
auf
den
Boden
zu
setzen,
und
ich
fühle
mich
besser.
¡Volar!
¡Volar!
Fliegen!
Fliegen!
Una
racha
de
viento
nos
visitó
Ein
Windstoß
besuchte
uns,
Y
a
nosotros
ni
el
pelo
se
nos
movió
Und
bei
uns
bewegte
sich
nicht
mal
ein
Haar.
La
canción
de
que
el
viento
se
parara
Das
Lied,
dass
der
Wind
anhalten
würde,
Donde
nunca
pasa
nada
Wo
niemals
etwas
passiert.
Ya
no
queda
una
piedra
en
pie
Es
steht
kein
Stein
mehr
auf
dem
anderen,
Porque
el
viento
lo
derribó
Weil
der
Wind
alles
niedergerissen
hat.
¡No!
No
hay
esa
canción
Nein!
Es
gibt
dieses
Lied
nicht.
Ya
no
queda
nada
de
ayer
Es
ist
nichts
mehr
von
gestern
übrig,
Porque
el
viento
se
lo
llevó
Weil
der
Wind
es
mitgenommen
hat.
¡No!
No
hay
esa
canción
Nein!
Es
gibt
dieses
Lied
nicht.
Ya
no
queda
una
piedra
en
pie
Es
steht
kein
Stein
mehr
auf
dem
anderen,
Porque
el
viento
lo
derribó
Weil
der
Wind
alles
niedergerissen
hat.
¡No!
No
hay
esa
canción
Nein!
Es
gibt
dieses
Lied
nicht.
Ya
no
queda
nada
de
ayer
Es
ist
nichts
mehr
von
gestern
übrig,
Porque
el
viento
se
lo
llevó
Weil
der
Wind
es
mitgenommen
hat.
¡No!
No
hay
esa
canción
Nein!
Es
gibt
dieses
Lied
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Iniesta Ojea, Iãaki Anton Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.