Текст песни и перевод на немецкий Eypio feat. Niffo & Tuğberk Işık - Masallar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadi
yolla,
dert
gelir
art
arda
Los,
schick
es,
Leid
kommt
Schlag
auf
Schlag
Bitmedi
sancısı,
bak
bitirdi
dur
yarına
Der
Schmerz
ist
nicht
vorbei,
sieh,
er
hat
mich
fertig
gemacht,
warte
auf
morgen
Planlar
kurma,
şans
varsa
vur
gözünden
turnayı
Mach
keine
Pläne,
wenn
du
Glück
hast,
triffst
du
ins
Schwarze
Kurma
sakın
kafanda
bu
hikayeyi
başka
farklı
sonla
Mach
dir
keine
Gedanken,
dass
diese
Geschichte
ein
anderes,
anderes
Ende
haben
könnte.
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Ich
wünschte
mir
was,
stieg
aus
der
Lampe
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Ich
sagte,
ohne
zu
glauben,
kann
ich
dir
nicht
folgen
Sevinemem,
yanında
olmadan
Ich
kann
mich
nicht
freuen,
ohne
dich
zu
sein
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
ben
inecem
Ich
werde
durcheinander
sein,
bevor
dieser
Teppich
abhebt,
werde
ich
aussteigen
Bilemem
hangilerine,
e
tam
da
yerine
Ich
weiß
nicht,
welche,
ja
genau
richtig
Saplamışlar
ben
de
gördüm
tam
da
derine
Sie
haben
es
tief
hineingestochen,
ich
habe
es
auch
gesehen,
ganz
tief
Kaldım
geride,
utandım
yerine
Ich
blieb
zurück,
schämte
mich
an
deiner
Stelle
Bu
masallar
aldı
beni
sanki
rehine
Diese
Märchen
haben
mich
wie
eine
Geisel
genommen
Ne
bilem,
söyle
nasıl
sevinem
Was
weiß
ich,
sag,
wie
kann
ich
mich
freuen
Tutamadım
eli
ben,
yok
ki
farkım
deliden
Ich
konnte
deine
Hand
nicht
halten,
ich
bin
nicht
anders
als
ein
Verrückter
Bi
tek
onu
sevicem,
çağırırsan
gelicem
Ich
werde
nur
dich
lieben,
wenn
du
rufst,
werde
ich
kommen
Kalemi
al
eline,
yaz
yaz
masalları
bize
yeniden
Nimm
den
Stift
in
die
Hand,
schreib,
schreib
die
Märchen
für
uns
neu
Düştüm,
gülüştüm,
küstüm
Ich
fiel,
ich
lachte,
ich
schmollte
Kaldım
geriye
iki
büklüm
Ich
blieb
zurück,
gebeugt
in
zwei
Yazdım
sana
içim
döktüm
Ich
schrieb
dir,
ich
schüttete
mein
Herz
aus
Ne
duvarlar
söktüm
Was
für
Mauern
ich
eingerissen
habe
Hep
çocuklar
öksüz
Immer
sind
die
Kinder
verwaist
Tilkiler
de
kürksüz
Die
Füchse
sind
auch
ohne
Pelz
Kurtlarla
dalıyorum
ormanlara
tüpsüz
Mit
den
Wölfen
tauche
ich
ohne
Sauerstoffflaschen
in
die
Wälder
Kervanları
soyamayız
çünkü
onlar
yüksüz
Wir
können
die
Karawanen
nicht
ausrauben,
weil
sie
keine
Ladung
haben
Gece
değil
gündüz,
saray
yok
burda
kızım
hepsi
olmuş
dümdüz
Nicht
nachts,
sondern
tagsüber,
hier
gibt
es
keinen
Palast,
mein
Mädchen,
alles
ist
flach
geworden
Dümdüz,
yanarım
dümdüz
Flach,
ich
brenne
flach
Bu
bahçe
gülsüz,
kalemim
sözsüz
Dieser
Garten
ist
ohne
Rosen,
mein
Stift
ohne
Worte
Bu
sulayan
süs,
balığım
gölsüz
Das
ist
nur
Dekoration
zum
Gießen,
mein
Fisch
ohne
See
Ölüm
zulümsüz
Der
Tod
ohne
Tyrannei
Olur
mu
masallarına
kanayım
Ist
das
möglich,
dass
ich
deinen
Märchen
glaube?
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Ich
wünschte
mir
was,
stieg
aus
der
Lampe
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Ich
sagte,
ohne
zu
glauben,
kann
ich
dir
nicht
folgen
Sevinemem,
yanında
olmadan
Ich
kann
mich
nicht
freuen,
ohne
dich
zu
sein
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
ben
inecem
Ich
werde
durcheinander
sein,
bevor
dieser
Teppich
abhebt,
werde
ich
aussteigen
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Ich
wünschte
mir
was,
stieg
aus
der
Lampe
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Ich
sagte,
ohne
zu
glauben,
kann
ich
dir
nicht
folgen
Sevinemem,
yanında
olmadan
Ich
kann
mich
nicht
freuen,
ohne
dich
zu
sein
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
delireceğim
Ich
werde
durcheinander
sein,
bevor
dieser
Teppich
abhebt,
werde
ich
verrückt
werden
Bilemem
hangilerine,
e
tam
da
yerine
Ich
weiß
nicht,
welche,
ja
genau
richtig
Saplamışlar
ben
de
gördüm
tam
da
derine
Sie
haben
es
tief
hineingestochen,
ich
habe
es
auch
gesehen,
ganz
tief
Kaldım
geride,
utandım
yerine
Ich
blieb
zurück,
schämte
mich
an
deiner
Stelle
Bu
masallar
aldı
beni
sanki
rehine
Diese
Märchen
haben
mich
wie
eine
Geisel
genommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdurrahim Akca, Tugberk Isik, Gokhan Deniz Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.