Текст и перевод песни Eypio feat. Niffo & Tuğberk Işık - Masallar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hadi
yolla,
dert
gelir
art
arda
Давай,
выкладывай,
беды
приходят
одна
за
другой
Bitmedi
sancısı,
bak
bitirdi
dur
yarına
Боль
не
прошла,
смотри,
отложила
до
завтра
Planlar
kurma,
şans
varsa
vur
gözünden
turnayı
Не
строй
планы,
если
повезет,
поймай
жар-птицу
Kurma
sakın
kafanda
bu
hikayeyi
başka
farklı
sonla
Не
придумывай
в
своей
голове
для
этой
истории
другой
финал
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Загадал
желание,
выбравшись
из
лампы
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Сказал,
что
не
могу
идти
за
тобой,
не
веря
Sevinemem,
yanında
olmadan
Не
могу
радоваться,
не
будучи
рядом
с
тобой
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
ben
inecem
Разобьюсь
вдребезги,
спрыгну
с
этого
ковра,
пока
он
не
улетел
Bilemem
hangilerine,
e
tam
da
yerine
Не
знаю,
в
какие
именно,
но
точно
в
цель
Saplamışlar
ben
de
gördüm
tam
da
derine
Они
вонзили,
я
тоже
увидел,
как
глубоко
Kaldım
geride,
utandım
yerine
Остался
позади,
стыдно
за
себя
Bu
masallar
aldı
beni
sanki
rehine
Эти
сказки
взяли
меня
в
заложники
Ne
bilem,
söyle
nasıl
sevinem
Откуда
мне
знать,
скажи,
как
мне
радоваться
Tutamadım
eli
ben,
yok
ki
farkım
deliden
Не
смог
удержать
твою
руку,
ничем
не
отличаюсь
от
сумасшедшего
Bi
tek
onu
sevicem,
çağırırsan
gelicem
Буду
любить
только
тебя,
если
позовешь,
приду
Kalemi
al
eline,
yaz
yaz
masalları
bize
yeniden
Возьми
ручку,
напиши,
напиши
нам
сказки
заново
Düştüm,
gülüştüm,
küstüm
Упал,
смеялся,
обиделся
Kaldım
geriye
iki
büklüm
Остался
сломленным
Yazdım
sana
içim
döktüm
Писал
тебе,
изливал
душу
Ne
duvarlar
söktüm
Сколько
стен
снес
Hep
çocuklar
öksüz
Все
дети
сироты
Tilkiler
de
kürksüz
Лисы
без
меха
Kurtlarla
dalıyorum
ormanlara
tüpsüz
Ныряю
с
волками
в
леса
без
акваланга
Kervanları
soyamayız
çünkü
onlar
yüksüz
Не
можем
ограбить
караваны,
потому
что
они
пусты
Gece
değil
gündüz,
saray
yok
burda
kızım
hepsi
olmuş
dümdüz
Не
ночь,
а
день,
нет
здесь
дворца,
девочка,
все
стало
плоским
Dümdüz,
yanarım
dümdüz
Плоским,
сгорю
дотла
Bu
bahçe
gülsüz,
kalemim
sözsüz
Этот
сад
без
роз,
мое
перо
без
слов
Bu
sulayan
süs,
balığım
gölsüz
Этот
полив
- украшение,
моя
рыба
без
озера
Ölüm
zulümsüz
Смерть
без
мучений
Olur
mu
masallarına
kanayım
Разве
могу
я
поверить
твоим
сказкам
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Загадал
желание,
выбравшись
из
лампы
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Сказал,
что
не
могу
идти
за
тобой,
не
веря
Sevinemem,
yanında
olmadan
Не
могу
радоваться,
не
будучи
рядом
с
тобой
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
ben
inecem
Разобьюсь
вдребезги,
спрыгну
с
этого
ковра,
пока
он
не
улетел
Bi
dilek
dile
çıktım
lambadan
Загадал
желание,
выбравшись
из
лампы
Dedim
inanmadan
gelemem
arkandan
Сказал,
что
не
могу
идти
за
тобой,
не
веря
Sevinemem,
yanında
olmadan
Не
могу
радоваться,
не
будучи
рядом
с
тобой
Olurum
darmadağın,
bu
halı
uçmadan
delireceğim
Разобьюсь
вдребезги,
сойду
с
ума,
пока
этот
ковер
не
улетел
Bilemem
hangilerine,
e
tam
da
yerine
Не
знаю,
в
какие
именно,
но
точно
в
цель
Saplamışlar
ben
de
gördüm
tam
da
derine
Они
вонзили,
я
тоже
увидел,
как
глубоко
Kaldım
geride,
utandım
yerine
Остался
позади,
стыдно
за
себя
Bu
masallar
aldı
beni
sanki
rehine
Эти
сказки
взяли
меня
в
заложники
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdurrahim Akca, Tugberk Isik, Gokhan Deniz Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.