Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan Bitmiş
Der Mensch ist am Ende
Daha
durmam
buralarda
Ich
bleibe
nicht
mehr
hier,
Bu
şehirde
insan
bitmiş
in
dieser
Stadt
ist
der
Mensch
am
Ende.
Yalan
dolan
bir
arada
Lügen
und
Betrug
beieinander,
İnsaf
bitmiş,
vicdan
bitmiş
Barmherzigkeit
ist
am
Ende,
Gewissen
ist
am
Ende.
Sakın
düşme
bur'da
dara
Fall
bloß
nicht
in
Not
hier,
Yem
olursun
aç
kurtlara
du
wirst
den
hungrigen
Wölfen
zum
Fraß.
Bur'da
kitap
Allah
para
Hier
sind
Buch,
Allah,
Geld,
Dostluk
bitmiş,
vefa
bitmiş
Freundschaft
ist
am
Ende,
Treue
ist
am
Ende.
Daha
durmam
buralarda
Ich
bleibe
nicht
mehr
hier,
Bu
şehirde
insan
bitmiş
in
dieser
Stadt
ist
der
Mensch
am
Ende.
Yalan
dolan
bir
arada
Lügen
und
Betrug
beieinander,
İnsaf
bitmiş,
vicdan
bitmiş
Barmherzigkeit
ist
am
Ende,
Gewissen
ist
am
Ende.
Daha
durmam
buralarda
Ich
bleibe
nicht
mehr
hier,
Bu
şehirde
insan
bitmiş
in
dieser
Stadt
ist
der
Mensch
am
Ende.
Yalan
dolan
bir
arada
Lügen
und
Betrug
beieinander,
İnsaf
bitmiş,
vicdan
bitmiş
Barmherzigkeit
ist
am
Ende,
Gewissen
ist
am
Ende.
Sakın
düşme
bur'da
dara
Fall
bloß
nicht
in
Not
hier,
Yem
olursun
aç
kurtlara
du
wirst
den
hungrigen
Wölfen
zum
Fraß.
Bur'da
kitap
Allah
para
Hier
sind
Buch,
Allah,
Geld,
İnsanlık
bile
bitmiş
sogar
die
Menschlichkeit
ist
am
Ende.
Sakın
düşme
bur'da
dara
Fall
bloß
nicht
in
Not
hier,
Yem
olursun
aç
kurtlara
du
wirst
den
hungrigen
Wölfen
zum
Fraß.
Bur'da
kitap
Allah
para
Hier
sind
Buch,
Allah,
Geld,
İnsanlık
bile
bitmiş
sogar
die
Menschlichkeit
ist
am
Ende.
Hani
ner'de
boş
bir
omuz
Wo
ist
eine
leere
Schulter
zum
Anlehnen,
Bur'da
hayat
sudan
ucuz
hier
ist
das
Leben
spottbillig.
Bırak
onu
tuz
kokmuş
tuz
Lass
es,
sogar
das
Salz
ist
verdorben,
Devir
bitmiş,
devran
bitmiş
die
Ära
ist
am
Ende,
die
Zeit
ist
am
Ende.
Saygısızlık
kalkmış
şaha
Respektlosigkeit
hat
sich
erhoben,
İşimiz
kalmış
Allah'a
unsere
Angelegenheit
ist
in
Gottes
Hand.
Ne
bir
sohbet,
ne
merhaba
Weder
ein
Gespräch
noch
ein
Hallo,
Selamını
alan
bitmiş
derjenige,
der
deinen
Gruß
erwidert,
ist
am
Ende,
Selamını
alan
bitmiş
derjenige,
der
deinen
Gruß
erwidert,
ist
am
Ende.
Can
bildiğin
cana
düşman
Der,
den
du
für
deine
Seele
hieltest,
ist
Seelenfeind,
Yar
bildiğin
sana
düşman
die,
die
du
für
deine
Liebste
hieltest,
ist
dir
feindlich
gesinnt.
Cehenneme
dönmüş
zaman
Die
Zeit
ist
zur
Hölle
geworden,
Ta
yürekten
seven
bitmiş
der
von
Herzen
Liebende
ist
am
Ende.
Can
dediğin
cana
düşman
Der,
den
du
für
deine
Seele
hieltest,
ist
Seelenfeind,
Yar
dediğin
sana
düşman
die,
die
du
für
deine
Liebste
hieltest,
ist
dir
feindlich
gesinnt.
Cehenneme
dönmüş
zaman
Die
Zeit
ist
zur
Hölle
geworden,
Ta
yürekten
seven
bitmiş
der
von
Herzen
Liebende
ist
am
Ende.
Sakın
düşme
bur'da
dara
Fall
bloß
nicht
in
Not
hier,
Yem
olursun
aç
kurtlara
du
wirst
den
hungrigen
Wölfen
zum
Fraß.
Bur'da
kitap
Allah
para
Hier
sind
Buch,
Allah,
Geld,
İnsanlık
bile
bitmiş
sogar
die
Menschlichkeit
ist
am
Ende.
Sakın
düşme
bur'da
dara
Fall
bloß
nicht
in
Not
hier,
Yem
olursun
aç
kurtlara
du
wirst
den
hungrigen
Wölfen
zum
Fraß.
Bur'da
kitap
Allah
para
Hier
sind
Buch,
Allah,
Geld,
İnsanlık
bile
bitmiş
sogar
die
Menschlichkeit
ist
am
Ende.
Can
bildiğin
cana
düşman
Der,
den
du
für
deine
Seele
hieltest,
ist
Seelenfeind,
Yar
bildiğin
sana
düşman
die,
die
du
für
deine
Liebste
hieltest,
ist
dir
feindlich
gesinnt,
Cehenneme
dönmüş
zaman
Die
Zeit
ist
zur
Hölle
geworden,
Ta
yürekten
seven
bitmiş
der
von
Herzen
Liebende
ist
am
Ende.
Vur
patlasın
çal
oynasın
Lass
krachen
und
tanzen,
Söyle
söyle
buna
kim
dayansın
sag,
sag,
wer
kann
das
ertragen?
Sen
ki
bilen
bir
insansın
Du
bist
doch
ein
Mensch,
der
es
weiß,
Doğruları
yazan
bitmiş
der
die
Wahrheiten
schreibt,
ist
am
Ende,
Gerçekleri
yazan
bitmiş
der
die
Realitäten
schreibt,
ist
am
Ende,
Ta
yürekten
seven
bitmiş
der
von
Herzen
Liebende
ist
am
Ende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Selcuk Ilkan, Coskun Kucukkigilcim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.