Текст и перевод песни Ezginin Günlüğü - Veda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
hatıran
içimde
gizli
gizli
yanacak
Каждое
воспоминание
о
тебе
будет
тайно
гореть
во
мне,
Seni
ruhum
inan
ki
herkesten
kıskanacak
Душа
моя,
поверь,
будет
ревновать
тебя
ко
всем,
Seninle
ömrümün
geçti
en
güzel
çağı
С
тобой
прошла
лучшая
пора
моей
жизни,
Ey
güzellik
ilinin
sevgi
taşan
bucağı
О,
прекрасный
край,
переполненный
любовью
уголок.
Yakınlar
uzak
oldu
daha
etmeden
veda
Близкие
стали
далекими,
еще
не
попрощавшись,
Yakınlar
uzak
oldu
daha
etmeden
veda
Близкие
стали
далекими,
еще
не
попрощавшись,
Hasretin
şarabını
içtim
doya
doya
Я
пил
вино
тоски
вдоволь,
Hasretin
şarabını
içtim
doya
doya
Я
пил
вино
тоски
вдоволь.
Çıkıyorum
belki
de
dönüşü
yok
bi'
yola
Я
отправляюсь
в
путь,
возможно,
без
возврата,
Çıkıyorum
belki
de
dönüşü
yok
bi'
yola
Я
отправляюсь
в
путь,
возможно,
без
возврата,
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки,
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки.
Ayrılık
geldi
çattı
en
sonunda
gördün
mü?
Разлука
пришла,
наконец,
видишь
ли?
Ayrılırken
sadece
"Vah"
deyip
gideceğim
Расставаясь,
я
только
скажу
"Ах"
и
уйду,
Merak
etme
seninle
geçirdiğim
bir
ömrü
Не
волнуйся,
жизнь,
проведенную
с
тобой,
Yine
senin
koynunda
külleyip
gideceğim
Я
снова
развею
в
твоих
объятиях
и
уйду.
Yakınlar
uzak
oldu
daha
etmeden
veda
Близкие
стали
далекими,
еще
не
попрощавшись,
Yakınlar
uzak
oldu
daha
etmeden
veda
Близкие
стали
далекими,
еще
не
попрощавшись,
Hasretin
şarabını
içtim
doya
doya
Я
пил
вино
тоски
вдоволь,
Hasretin
şarabını
içtim
doya
doya
Я
пил
вино
тоски
вдоволь.
Çıkıyorum
belki
de
dönüşü
yok
bi'
yola
Я
отправляюсь
в
путь,
возможно,
без
возврата,
Çıkıyorum
belki
de
dönüşü
yok
bi'
yola
Я
отправляюсь
в
путь,
возможно,
без
возврата,
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки,
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки.
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки,
Ayrılık
acısını
içimde
duya
duya
Чувствуя
в
себе
боль
разлуки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Nadir Gokturk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.