Текст и перевод песни Ezhel - İyi Bil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çalsın
davul
çalsın
ba-ba
bam
güm
Пусть
бьют
барабаны,
ба-ба-бум!
Dengi
dengine
bırak
bebeler
gelip
yapsın
ba-ba
bam
güm
Пусть
равные
с
равными,
малыши
пусть
приходят
и
делают
ба-ба-бум!
Benle
cenk,
yollar
bizim
gundiler
Война
со
мной,
дороги
наши,
братки!
Sana
kaktüs-den
çelenk
Тебе
венок
из
кактусов,
Azcık
sessiz
az
sus
bre
pezevenk
Потише,
помолчи,
мерзавец!
Bilirim
konuşulur
arkamdan
Знаю,
обо
мне
говорят
за
спиной,
Konu
uzun
sorununuz
boş
fakat
konuşursak
yoruluruz
Разговор
длинный,
ваша
проблема
пуста,
но
если
будем
говорить,
устанем,
Bulamadım
olurunu
Не
нашёл
решения,
Bulamadım
bulanık
o
yolun
ucu
çıkmaz
Не
нашёл,
этот
мутный
конец
пути
тупиковый,
Bi'
sokak
gibi
Как
улица,
Yaşadığımı
yaşamak
psikopat
işi
Жить
так,
как
я
живу,
— дело
психопата,
Çarpabilir
beni
1000
kilowatt
sinir
ama
Меня
может
ударить
1000
киловатт
нервов,
но
Kaldırmaz
kafam
lan
bu
ne
artislik
ha?
Моя
голова
не
поднимет,
что
за
понты,
а?
Her
an
dönebilir
devran
В
любой
момент
может
повернуться
фортуна,
Her
an
seni
gömebilir
Sercan
В
любой
момент
тебя
может
похоронить
Серджан
(обращение
к
женщине),
Her
an
hemde,
her
an
para
söz
edilir
her
an
В
любой
момент,
да,
в
любой
момент
говорят
о
деньгах,
Zenginler
de
para
kölesidir
ellâm
Богатые
тоже
рабы
денег,
клянусь,
Onun
için
bu
kadar
savaş
Поэтому
столько
борьбы,
Yaşamanın
anlamı
bu
mu
arkadaş?
В
этом
ли
смысл
жизни,
подруга?
Anlamı
düşünüp
baktım
uzaklara
Задумался
о
смысле,
посмотрел
вдаль,
Öğrenmek
istemek
beni
un
ufak
yapar
ama
yine
de
Желание
учиться
разносит
меня
в
прах,
но
всё
же
İsterdim,
isterdim
ki
derdim,
ne
biliyim
ey
Хотел
бы,
хотел
бы
сказать,
не
знаю
что,
эй,
İsterdim,
isterdim
ki
kendime
geliyim
ey
Хотел
бы,
хотел
бы
прийти
в
себя,
эй,
Sırf
istedin
diye
istediklerin
gerçek
olur
mu
lan?
Разве
желания
сбываются
только
потому,
что
ты
их
загадал?
İstemek
istemsizlik
yaratıp
kapatır
yolunu
da
Желание
порождает
нежелание
и
закрывает
твой
путь,
Ne
istediğini
iyi
bil,
ne
istediğini
iyi
bil
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
хорошо
знай,
чего
хочешь,
Belki
istediğini
bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
Может
быть,
то,
что
ты
хочешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя,
Ne
istediğini
iyi
bil,
ne
istediğini
iyi
bil
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
хорошо
знай,
чего
хочешь,
Belki
istediğini
bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
Может
быть,
то,
что
ты
хочешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя,
Dönüp
el
açarım
tanrıma
derim
ona:
"Kanka
bana
geç
kıyağını."
Обращаюсь
к
Богу,
говорю
ему:
"Братан,
окажи
мне
услугу",
Cebim
dolu
değil,
midem
boş
Карманы
пусты,
живот
пуст,
İster
istemez
dilenirim
çalarım,
bi'
eşkiyayım
Волей-неволей
прошу
милостыню,
ворую,
я
разбойник,
Dolanıp
durup
ara
sebep,
para
neden
Брожу
вокруг,
ищу
причину,
деньги
— зачем?
Dön
dolaş,
yürüyerek
gez
diyarı
Крутись,
вертись,
гуляй
пешком
по
краю
света,
Eskir
yarın
bile
Завтра
тоже
станет
прошлым,
Şimdiyi
yaşamazsan
sonra
deme
sakın
"Neydi
yanlış?"
Если
не
будешь
жить
настоящим,
потом
не
говори:
"Что
было
не
так?",
Götürecek
çünkü
yanlışlar
doğruları
Потому
что
ошибки
заберут
правильное,
Sınav
gibi
hayat,
atmak
zor
doğru
adımı
Жизнь
как
экзамен,
сложно
сделать
правильный
шаг,
Ne
yaparsam
yapayım
düzene
borçlu
kalırım
Что
бы
я
ни
делал,
остаюсь
в
долгу
перед
системой,
Ne
yaparsam
yapayım
geçmiyor
bunalımım
Что
бы
я
ни
делал,
моя
депрессия
не
проходит,
Çözümü
ne
bunun
peki,
istemek
mi?
Каково
же
решение,
хотеть?
Biraz
daha
fazlasını
istemek
mi?
Хотеть
ещё
большего?
Ömrümün
yarıda
çoğu
krizle
geçti
ve
Половина
моей
жизни
прошла
в
кризисах,
и
Ben
istedikçe
her
şey
daha
izbeleşti
Чем
больше
я
хотел,
тем
всё
становилось
хуже,
Ben
anlatırım
beni,
burada
işte
hepsi
Я
расскажу
о
себе,
вот
и
всё,
Yaşamam
Tanrıdan
bana
ince
espri
Моя
жизнь
— тонкая
шутка
от
Бога,
Her
şey
elindeyken
fazla
istemek
Хотеть
слишком
многого,
когда
всё
у
тебя
есть,
Hiç
bir
şeyin
yoksa
bile
sakın
isteme
hiç
Если
у
тебя
ничего
нет,
вообще
ничего
не
желай,
Tanrıya
ettiğim
dua
bile
bencil
Даже
моя
молитва
Богу
эгоистична,
Hepimizde
iyi
niyet
fiilen
eksik
Нам
всем
не
хватает
добрых
намерений
на
деле,
Bas
her
gün
kafamı
iyice
keşlik
Каждый
день
долблю
башку,
Ne
istediğini
bilmeden
istemek
hiç
Хотеть,
не
зная
чего,
вообще
не
стоит,
İsteme
hiç
İsteme
piç
Вообще
не
желай,
ублюдок,
İsterdim,
isterdim
ki
derdim,
ne
biliyim
ey
Хотел
бы,
хотел
бы
сказать,
не
знаю
что,
эй,
İsterdim,
isterdim
ki
kendime
geliyim
ey
Хотел
бы,
хотел
бы
прийти
в
себя,
эй,
Sırf
istedin
diye
istediklerin
gerçek
olur
mu
lan?
Разве
желания
сбываются
только
потому,
что
ты
их
загадал?
İstemek
istemsizlik
yaratıp
kapatır
yolunu
da
Желание
порождает
нежелание
и
закрывает
твой
путь,
Ne
istediğini
iyi
bil,
ne
istediğini
iyi
bil
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
хорошо
знай,
чего
хочешь,
Belki
istediğini
bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
Может
быть,
то,
что
ты
хочешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя,
Ne
istediğini
iyi
bil,
ne
istediğini
iyi
bil
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
хорошо
знай,
чего
хочешь,
Belki
istediğini
bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
Может
быть,
то,
что
ты
хочешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.