F.O. - Злопаметен - перевод текста песни на немецкий

Злопаметен - F.O.перевод на немецкий




Злопаметен
Nachtragend
Uh (brra)
Uh (brra)
(Zanimation)
(Zanimation)
Връхлитам, със Борката делиме flow-а
Ich stürme herein, mit Borka teilen wir den Flow
Идвам и заритвам, където и да си на тоя beat ше те изпитвам
Ich komme und trete zu, wo immer du bist, auf diesem Beat werde ich dich prüfen
По-лека лекия забива, лек ще трябва лекар
Langsamer, der Leichte trifft, leicht wird ein Arzt gebraucht
Влача, като ски влек куплет
Ich schleppe, wie ein Skilift, eine Strophe
Не мога леко, за путките съм като в БГ рапа David Beckham
Ich kann nicht sanft sein, für die Mädels bin ich wie David Beckham im bulgarischen Rap
Мога да нареждам думи в рими без да секна
Ich kann Worte in Reimen aneinanderreihen, ohne aufzuhören
Я си лягай ве, ше свърша навсякъде
Leg dich hin, ich werde überall fertig
Ко ше стаа? Полудял съм, време е за тракане
Was wird passieren? Ich bin verrückt geworden, es ist Zeit zu klappern
Bounce ше викаш точно на баща си
Du wirst "Bounce" zu deinem Vater sagen
Тука влиза батко ти със тежък бас и доста каси
Hier kommt dein großer Bruder mit fettem Bass und vielen Boxen
Да разклатим тези аунси, кучката a.k.a Ласи
Lass uns diese Unzen schütteln, Schlampe, a.k.a. Lassie
За всички със официални анцузи и пълни чаши (Adidas)
Für alle mit offiziellen Trainingsanzügen und vollen Gläsern (Adidas)
Ряз, показвам как се прави, лактите в страни
Riss, ich zeige, wie es gemacht wird, Ellbogen zur Seite
Тясно да стане, нека всичко да заври
Es soll eng werden, lass alles kochen
По-дяволите да вървят 16 такта
Zum Teufel mit 16 Takten
F.O. запрята с двайска батка за да им е сладко
F.O. legt sich mit zwanzig an, damit es ihnen schmeckt
От както хванах микрофон, гърмя като вода в контакта
Seit ich das Mikrofon ergriffen habe, knalle ich wie Wasser in der Steckdose
Не беше лесно да не ме объркате за шматка
Es war nicht leicht, mich nicht für einen Idioten zu halten
Рядко се случва кат' запея да не припадкат
Es passiert selten, dass sie nicht in Ohnmacht fallen, wenn ich anfange zu singen
Да чукаме на дърво, не се оплаквам
Auf Holz klopfen, ich beschwere mich nicht
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам (рра)
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht (rra)
Квартала ме научи че човек се учи цял живот
Die Nachbarschaft hat mich gelehrt, dass man ein Leben lang lernt
Каквото и да се случи, знам че тука съм си в къщи, bro
Was auch immer passiert, ich weiß, dass ich hier zu Hause bin, Bro
Дори на пейката пред моя вход пак съм си у дома
Auch auf der Bank vor meinem Eingang bin ich immer noch zu Hause
Дори да се напра'я дроб пак си пра'я на каймак
Auch wenn ich mich volllaufen lasse, mache ich immer noch auf dicke Hose
Замисли се, немислимото е част от мисълта
Denk darüber nach, das Undenkbare ist Teil des Gedankens
Отпусни се, невъзможното ми е специалността
Entspann dich, das Unmögliche ist meine Spezialität
Римата ми клати, няма краен срок на годността
Mein Reim rockt, er hat kein Verfallsdatum
Бургаските Съединени щати са ми зад гърба
Die Vereinigten Staaten von Burgas stehen hinter mir
Когато има лев с мене е на Mendeleev
Wenn es Geld gibt, ist Mendeleev bei mir
И заедно с чичо Митко мойта песен пее
Und zusammen mit Onkel Mitko singt er mein Lied
Но когато няма лев, вдига и слабее
Aber wenn es kein Geld gibt, hebt er ab und nimmt ab
Но тук е Изгрев, лек, все някак ще му огрее
Aber hier ist Izgrev, leicht, irgendwie wird es ihm schon scheinen
Най се дразня кат' ми кажат: "Не се ядосвай за глупости"
Am meisten ärgert es mich, wenn man mir sagt: "Ärgere dich nicht über Kleinigkeiten"
Мразя глупостта и газя я със моите простотии
Ich hasse Dummheit und überfahre sie mit meinen Gemeinheiten
Заслушай се просто и ти, остро допада ли ти?
Hör einfach mal zu, gefällt dir das Scharfe?
В остро го опъвам уши, мога да забравям като помня дори
Ich ziehe es scharf an, ich kann vergessen, auch wenn ich mich erinnere
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам (рра)
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht (rra)
На кратко (да) дето мина с римата, след мене стаа гладко (да)
Kurz gesagt (ja), wo ich mit dem Reim vorbeikomme, wird es danach glatt (ja)
Напоследък някои все по-често пеят рядко
In letzter Zeit singen einige immer seltener
Принципно не ме ебе за шматки
Im Prinzip scheiße ich auf Idioten
То така е и дефакто, батка, ня'а лошо да си патка
So ist es auch de facto, Kumpel, es ist nicht schlimm, ein Weichei zu sein
Пак казвам на кратко ама никога не е така
Ich sage es wieder kurz, aber es ist nie so
Яхвам източния вятър, аз отнасям вихъра
Ich reite auf dem Ostwind, ich trage den Wirbelwind davon
Приеми като услуга факта, че за теб ня'ам внимание
Betrachte es als Gefallen, dass ich keine Aufmerksamkeit für dich habe
Гъстия ъгъл на прическа, шш, скрито послание
Dichter Winkel der Frisur, pssst, versteckte Botschaft
Не се виновен че си ръб, татко ти те псува в гръб
Du bist nicht schuld, dass du ein Rüpel bist, dein Vater beschimpft dich hinter deinem Rücken
Твоя flow e пълна скръб, моя прай калъб-балък
Dein Flow ist voller Trauer, meiner macht Club-Ballaballa
Готин си 'ма си балък, щом рапираш, чуваш: "Млък"
Du bist cool, aber du bist ein Idiot, wenn du rappst, hörst du: "Halt die Klappe"
Лъскав си, но нямаш блясък, мислиш се за много скъп
Du bist glänzend, aber du hast keinen Glanz, du hältst dich für sehr teuer
Слушал съм те, мно'о си тъп, non-stop много си тъп
Ich habe dich gehört, du bist sehr dumm, non-stop sehr dumm
Винаги така, не само по-някога
Immer so, nicht nur manchmal
Така ще изшия, че щи падне прякора
Ich werde dich so fertigmachen, dass dein Spitzname fällt
Ще направя на торшия щом извадя бахура
Ich werde dich zu Sauerkraut machen, sobald ich die Wurst raushole
Бай хуй, т'ва не ти е шоуто на канала
Alter Schwanz, das ist nicht die Show des Senders
От изток се задава много лек и много нагъл
Aus dem Osten kommt ein sehr leichter und sehr unverschämter
Човека от когото ритам, никога не е бягал
Der Mensch, den ich trete, ist noch nie weggelaufen
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht
Не съм злопаметен, не ми се занимава
Ich bin nicht nachtragend, ich habe keine Lust dazu
Освен ако няма повод и си заслужава
Es sei denn, es gibt einen Grund und es lohnt sich
Не съм злопаметен, и бързо ми минава
Ich bin nicht nachtragend, und es geht schnell vorbei
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht
Злопаметен
Nachtragend
Освен ако няма
Es sei denn, es gibt
Злопаметен
Nachtragend
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht
Не съм зл-
Ich bin nicht nacht-
Злопаметен
Nachtragend
Злопаметен
Nachtragend
Но докато ми мине направо не им прощавам
Aber bis es vorbei ist, verzeihe ich ihnen einfach nicht





Авторы: Petar Kostadinov Kostov, Michael Radev Mitev, Lyubomir Vladimirov Peev


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.