Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не
се
заяждам,
ще
досаждам
рими
раждам.
Ich
bin
nicht
frech,
ich
nerve,
indem
ich
Reime
erschaffe.
Истина
на
яве
изваждам
Ich
bringe
die
Wahrheit
ans
Licht.
Аз
съм
баш
там
да
ти
лазя
по
нервите
Ich
bin
genau
da,
um
dir
auf
die
Nerven
zu
gehen.
За
тебе
пазя
рими
от
резервните
Für
dich
habe
ich
Reime
in
Reserve.
Вадя
ги
от
черните,
мидерните
Ich
hole
sie
aus
den
schwarzen,
modernen.
Тук
непремерени
са
ми
речите
в
главата
ми
Hier
sind
meine
Reden
in
meinem
Kopf
unüberlegt.
Ще
ме
намерите
човечета
да
ви
досаждам
Ihr
werdet
mich
finden,
ihr
Menschlein,
um
euch
zu
nerven.
Фирми
да
обаждам
ако
ми
пречите
Firmen
anzurufen,
wenn
ihr
mich
behindert.
Аман
вече
бе
Es
reicht
langsam.
Тъпотията
тече
ли,
тече
Der
Schwachsinn
fließt
und
fließt.
Ти
си
санзициозно
тън
Du
bist
so
dünn
wie
ein
Blatt.
Не
законно
голяма
празна
глава
Ein
illegal
großer,
leerer
Kopf.
Да
ти
досаждам
ли
Soll
ich
dich
nerven?
От
думите
преяждаш
ли
Hast
du
dich
an
meinen
Worten
sattgegessen?
Смажващи,
наказващи
в
комплета
ми
нагазващи.
Vernichtend,
bestrafend,
die
in
mein
Set
eindringen.
Не
спирам
да
дрънкам
да
викам
да
мрънкам
Ich
höre
nicht
auf
zu
plappern,
zu
schreien,
zu
nörgeln.
Натяквам,
изпъквам
Ich
betone,
ich
falle
auf.
Пулсира
всяка
гадна
мозачна
гънка
Jede
eklige
Gehirnwindung
pulsiert.
Понякога
си
Фред
и
ми
се
правиш
на
Лилма
Manchmal
bist
du
Fred
und
tust
so,
als
wärst
du
Lilma.
Тогава
ставам
по-досаден
и
от
рекламите
през
филма
Dann
werde
ich
nerviger
als
die
Werbung
im
Film.
С
микрофона
си
огаждам
Ich
vergnüge
mich
mit
dem
Mikrofon
и
досаждам
на
ухото
ти
und
nerve
dein
Ohr.
Защото
ти
си
тъп
като
рекламата
за
космодиск
Weil
du
so
dumm
bist
wie
die
Werbung
für
Kosmodisk.
Ще
подам
иск...
хахаха
Ich
werde
Klage
einreichen...
hahaha.
Ти
ми
кажи
на
мене
нещо
страничничко
не
правите
ли?
Sag
mal,
macht
ihr
da
irgendwelche
schmutzigen
Sachen?
Правиме,
правиме
Machen
wir,
machen
wir.
През
делници,
празници
на
мене
ми
писна
от
An
Wochentagen,
an
Feiertagen,
habe
ich
die
Nase
voll
von
Разни
досадници,
с
оголени
задници
all
den
Nervensägen
mit
entblößten
Hintern.
Рапират
рап
да
надници
Sie
rappen
Rap
für
den
Lebensunterhalt.
Фалшиви
ланци
тежки,
човешки
смешки
Falsche,
schwere
Ketten,
menschliche
Witzfiguren.
Природни
прешки
и
заклештени
пешки
Naturkatastrophen
und
festgefahrene
Bauern.
Доста
си
досаден
нацъркан
или
наяден
Du
bist
ziemlich
nervig,
ob
betrunken
oder
satt.
На
сън
се
наяве
и
оставаш
си
гаден
Im
Traum
wie
im
Wachzustand
bleibst
du
eklig.
Мазен,
дразнещ,
празен,
досаден
и
мразен
Schmierig,
irritierend,
leer,
nervig
und
verhasst.
Си
смачкан
и
газен,
забравен,
изоставен
Du
bist
zerquetscht
und
getreten,
vergessen,
verlassen.
Слънчасал
си
и
ти
на
сянка
живееш
Du
bist
sonnenverbrannt
und
lebst
im
Schatten.
Сладка
дрямка
виждаш
пътя
си
през
сламка
Du
siehst
süße
Träume,
deinen
Weg
durch
einen
Strohhalm.
Този
flow
ви
клатя
като
гладен
чиганин
джанка
Dieser
Flow
schaukelt
euch
wie
ein
hungriger
Zigeuner
einen
Apfelbaum.
А
тези
рими
антидосадна
захранка
Und
diese
Reime
sind
Anti-Nerv-Futter.
Мачка
като
танк,
шаран
или
захранка,
шаран
или
таранка
Sie
walzen
wie
ein
Panzer,
ein
Karpfen
oder
Futter,
ein
Karpfen
oder
eine
Meerbrasse.
Понякога
съм
толкова
прост
Manchmal
bin
ich
so
dumm,
Че
съществуването
ми
е
под
въпрос
dass
meine
Existenz
fraglich
ist.
Като
Джим
Кери
съм
в
този
трак
Ich
bin
wie
Jim
Carrey
in
diesem
Track.
Много
хумор,
много
Viel
Humor,
viel.
Тежката,
тарикатската
Der
harte,
schlaue
Typ.
От
Изгрев
до
Варна
Von
Izgrev
bis
Varna.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Radev Mitev, Yavor Todorov, Studio 21 Grupa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.