F.O. - Свободен стил - перевод текста песни на немецкий

Свободен стил - F.O.перевод на немецкий




Свободен стил
Freistil
Не се заяждам, ще досаждам рими раждам.
Ich bin nicht frech, ich nerve, indem ich Reime erschaffe.
Истина на яве изваждам
Ich bringe die Wahrheit ans Licht.
Аз съм баш там да ти лазя по нервите
Ich bin genau da, um dir auf die Nerven zu gehen.
За тебе пазя рими от резервните
Für dich habe ich Reime in Reserve.
Вадя ги от черните, мидерните
Ich hole sie aus den schwarzen, modernen.
Тук непремерени са ми речите в главата ми
Hier sind meine Reden in meinem Kopf unüberlegt.
Ще ме намерите човечета да ви досаждам
Ihr werdet mich finden, ihr Menschlein, um euch zu nerven.
Фирми да обаждам ако ми пречите
Firmen anzurufen, wenn ihr mich behindert.
Аман вече бе
Es reicht langsam.
Тъпотията тече ли, тече
Der Schwachsinn fließt und fließt.
Ти си санзициозно тън
Du bist so dünn wie ein Blatt.
Не законно голяма празна глава
Ein illegal großer, leerer Kopf.
Да ти досаждам ли
Soll ich dich nerven?
От думите преяждаш ли
Hast du dich an meinen Worten sattgegessen?
Смажващи, наказващи в комплета ми нагазващи.
Vernichtend, bestrafend, die in mein Set eindringen.
Не спирам да дрънкам да викам да мрънкам
Ich höre nicht auf zu plappern, zu schreien, zu nörgeln.
Натяквам, изпъквам
Ich betone, ich falle auf.
Пулсира всяка гадна мозачна гънка
Jede eklige Gehirnwindung pulsiert.
Понякога си Фред и ми се правиш на Лилма
Manchmal bist du Fred und tust so, als wärst du Lilma.
Тогава ставам по-досаден и от рекламите през филма
Dann werde ich nerviger als die Werbung im Film.
С микрофона си огаждам
Ich vergnüge mich mit dem Mikrofon
и досаждам на ухото ти
und nerve dein Ohr.
Защото ти си тъп като рекламата за космодиск
Weil du so dumm bist wie die Werbung für Kosmodisk.
Ще подам иск... хахаха
Ich werde Klage einreichen... hahaha.
Ти ми кажи на мене нещо страничничко не правите ли?
Sag mal, macht ihr da irgendwelche schmutzigen Sachen?
Правиме, правиме
Machen wir, machen wir.
ЧЕКИЙКИИИИИИ
WIXEREIEN!
През делници, празници на мене ми писна от
An Wochentagen, an Feiertagen, habe ich die Nase voll von
Разни досадници, с оголени задници
all den Nervensägen mit entblößten Hintern.
Рапират рап да надници
Sie rappen Rap für den Lebensunterhalt.
Фалшиви ланци тежки, човешки смешки
Falsche, schwere Ketten, menschliche Witzfiguren.
Природни прешки и заклештени пешки
Naturkatastrophen und festgefahrene Bauern.
Доста си досаден нацъркан или наяден
Du bist ziemlich nervig, ob betrunken oder satt.
На сън се наяве и оставаш си гаден
Im Traum wie im Wachzustand bleibst du eklig.
Мазен, дразнещ, празен, досаден и мразен
Schmierig, irritierend, leer, nervig und verhasst.
Си смачкан и газен, забравен, изоставен
Du bist zerquetscht und getreten, vergessen, verlassen.
Слънчасал си и ти на сянка живееш
Du bist sonnenverbrannt und lebst im Schatten.
Сладка дрямка виждаш пътя си през сламка
Du siehst süße Träume, deinen Weg durch einen Strohhalm.
Този flow ви клатя като гладен чиганин джанка
Dieser Flow schaukelt euch wie ein hungriger Zigeuner einen Apfelbaum.
А тези рими антидосадна захранка
Und diese Reime sind Anti-Nerv-Futter.
Мачка като танк, шаран или захранка, шаран или таранка
Sie walzen wie ein Panzer, ein Karpfen oder Futter, ein Karpfen oder eine Meerbrasse.
Понякога съм толкова прост
Manchmal bin ich so dumm,
Че съществуването ми е под въпрос
dass meine Existenz fraglich ist.
Като Джим Кери съм в този трак
Ich bin wie Jim Carrey in diesem Track.
Много хумор, много
Viel Humor, viel.
Тежката, тарикатската
Der harte, schlaue Typ.
От Изгрев до Варна
Von Izgrev bis Varna.





Авторы: Michael Radev Mitev, Yavor Todorov, Studio 21 Grupa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.