Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢の在所を
尋ね訪ねてゆく子らに
Für
die
Kinder,
die
suchend
und
fragend
nach
dem
Ort
der
Träume
gehen,
親はあれども
親は無し
Haben
sie
auch
Eltern,
so
haben
sie
doch
keine
Eltern.
寂し寂しや
肩に降り積む冬紅葉
Einsam,
ach
so
einsam,
Winterlaub,
das
sich
auf
die
Schultern
legt.
友はあれども
友は無し
Haben
sie
auch
Freunde,
so
haben
sie
doch
keine
Freunde.
抱きしめて
暖めてやりたいよ
Ich
möchte
sie
umarmen,
möchte
sie
wärmen.
夢の在所に
迷い迷って散る花に
Für
die
Blumen,
die
am
Ort
der
Träume
umherirren
und
verwehen,
恋はあれども
愛は無し
Gibt
es
auch
Verliebtheit,
so
gibt
es
doch
keine
Liebe.
こころころころ
吹き抜けてゆく虎落笛
Das
Herz,
rollt
und
rollt,
eine
Winterwind-Flöte,
die
hindurchweht.
愛はあれども
情は無し
Gibt
es
auch
Liebe,
so
gibt
es
doch
keine
Zuneigung.
泣きながら
慰めてやりたいよ
Weinend
möchte
ich
sie
trösten.
夢の在所に
辿り疲れた指の皺
Am
Ort
der
Träume,
die
Falten
der
Finger,
müde
vom
Suchen.
日暮れ眺めて
道遠し
Den
Sonnenuntergang
betrachtend,
der
Weg
ist
weit.
哀し哀しや
言葉木枯らし鎌鼬
Traurig,
ach
so
traurig,
Worte
wie
eisiger
Wind,
schneidend
wie
ein
Wiesel.
吾が育てた
子に伐られ
Gefällt
von
den
Kindern,
die
ich
selbst
aufzog.
あはれあはれと
哭く鳥は
Der
Vogel,
der
'Ah,
Erbarmen,
Erbarmen'
schreit,
あはれあはれと
哭くばかり
Schreit
nur
'Ah,
Erbarmen,
Erbarmen'.
生きて生きてと
歌うなら
Wenn
du
singst
'Lebe,
lebe',
生きて生きて生きて歌え
夢唄
Dann
lebe,
lebe,
lebe
und
singe
das
Traumlied.
夢唄
負けてたまるかと
Traumlied
– Ich
werde
sicher
nicht
verlieren!
夢唄
歌い続けるよ
Traumlied
– Ich
singe
weiter.
夢唄
聞こえるか
Traumlied
– Hörst
du
es?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Naughty Bo-z, Falco, naughty bo−z
Альбом
夢唄
дата релиза
03-08-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.