Текст и перевод песни FBC feat. Djonga - Itinerário de I.O
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Itinerário de I.O
Маршрут I.O
Puta
que
pariu,
Fabrício!
(Original
G.E.)
Черт
возьми,
Фабрисио!
(Оригинал
G.E.)
Pretas
e
pretos,
favelados,
faveladas,
moradores
de
ocupação...
(Salve
Zulu!
No
comando)
Черные
братья
и
сестры,
жители
фавел,
обитатели
сквоттов...
(Привет,
Зулу!
За
главного)
(Fala
Coyote,
fala
Léo)
(Говори,
Койот,
говори,
Лео)
Quem
diria,
irmão?
(Fala
aí)
Кто
бы
мог
подумать,
брат?
(Ну
как
дела?)
É
nós
memo!
(Meu
mano
Chris)
Это
мы,
братан!
(Мой
брат
Крис)
É
nós
memo!
(E
aí,
Clarinha?)
Это
мы,
братан!
(Как
дела,
Кларинья?)
É
nós!
(Hot
Apocalypse)
Это
мы!
(Hot
Apocalypse)
Aí,
eu
lembro
lá
atrás,
mano
(Gustavo
Oreia)
Эй,
я
помню,
как
раньше,
брат
(Густаво
Орейа)
Nós
passando
aquelas
dificuldade,
tá
ligado?
(Mó
fita,
brother)
Мы
проходили
через
те
трудности,
понимаешь?
(Все
круто,
братан)
E
hoje
a
gente
ser
considerado
o
melhor...
А
сегодня
нас
считают
лучшими...
Melhor
em
que?
Лучшими
в
чем?
Melhor
pra
quem?
Sei
lá...
(Tentando
ser
melhor
pra
nós
dois)
Лучшими
для
кого?
Без
понятия...
(Пытаюсь
быть
лучше
для
нас
обоих)
Mas
eu
me
sinto
melhor,
mano,
eu
me
sinto
melhor...
Но
я
чувствую
себя
лучше,
брат,
я
чувствую
себя
лучше...
Lembro:
"Fabrício,
tem
que
vender
água,
Fabrício...
Помню:
"Фабрисио,
нужно
продавать
воду,
Фабрисио...
Pra
ganhar
dinheiro,
pra
sustentar
a
família"
Чтобы
заработать
деньги,
чтобы
содержать
семью"
Como
é
que
eu
vou
fazer
o
show?
Как
я
сделаю
шоу?
Eu
por
exemplo
não
tinha
nem
passagem
pra
vim
fazer
o
show
У
меня,
например,
даже
денег
на
проезд
не
было,
чтобы
приехать
и
сделать
шоу
Pedindo
carona,
pô...
Просил
подвезти,
блин...
Pedindo
carona
na
estrada...
Просил
подвезти
на
дороге...
"Vou
fazer
o
show!
Preciso
fazer
o
show!"
"Я
сделаю
шоу!
Мне
нужно
сделать
шоу!"
(Mais
original
de
todos
os
tempos)
(Самый
оригинальный
за
все
времена)
Problema
entre
amigo,
problema
com
a
família...
(Original
G.E.)
Проблемы
между
друзьями,
проблемы
с
семьей...
(Оригинал
G.E.)
Tudo
isso
acontecendo,
irmão
Все
это
происходило,
брат
E
a
gente
permanecendo
na
luta,
permanecendo
firme
А
мы
продолжали
бороться,
продолжали
стоять
на
своем
Porque
a
gente
queria
ser
o
melhor
(Caminhada
de
todos
nós)
Потому
что
мы
хотели
быть
лучшими
(Наш
общий
путь)
Melhor
pra
quem?
Melhor
pra
que?
(Meu
mano
Brian,
Paige)
Лучшими
для
кого?
Лучшими
для
чего?
(Мой
брат
Брайан,
Пейдж)
Puta
que
pariu,
Fabrício!
Черт
возьми,
Фабрисио!
Irmão,
eu
tenho
orgulho
de
você,
mano
Брат,
я
горжусь
тобой,
мужик
Quando
eu
olho
pro
lado,
quando
eu
tô
lá
cantando
Когда
я
смотрю
по
сторонам,
когда
я
там
пою
Aí
eu
te
vejo
lá
do
meu
lado,
me
dando
força...
И
вижу
тебя
рядом
со
мной,
поддерживающего
меня...
Cê
não
tem
noção
da
segurança
que
isso
me
dá,
tá
ligado?
Ты
не
представляешь,
какую
уверенность
это
мне
дает,
понимаешь?
Pra
cantar,
pra
fazer
minha
música
Чтобы
петь,
чтобы
делать
свою
музыку
Pra
fazer
meu
sonho
acontecer
Чтобы
моя
мечта
осуществилась
Pra
levar
um
sustento
pro
meu
filho
Чтобы
обеспечить
моего
сына
Pra
levar
um
sustento
pros
seus
filhos
Чтобы
обеспечить
твоих
детей
Pra
levar
um
sustento
pros
filhos
do
Coyote
Чтобы
обеспечить
детей
Койота
Pra
levar
um
sustento
pros
filhos
do
Léo
Чтобы
обеспечить
детей
Лео
Pra
levar
o
sustento
pra
família
do
Paulão
Чтобы
обеспечить
семью
Паулао
E
pra
mais
um
tanto
de
família
que
nós
И
еще
кучу
семей,
о
которых
мы
Não
precisamos
nem
de
ficar
falando
aqui,
né?
Даже
не
нужно
здесь
говорить,
да?
Nós
construímos
isso,
irmão!
Мы
построили
это,
брат!
Com
nosso
sangue,
nosso
suor,
tá
ligado?
Своей
кровью,
своим
потом,
понимаешь?
Pra
nós
nunca
foi
fácil...
(Quem
tentar
derrubar,
tá
ligado
hein)
Нам
никогда
не
было
легко...
(Кто
попытается
разрушить,
тот
поймет)
E
a
verdade
é
que
hoje
quem
vem
de
onde
a
gente
veio
И
правда
в
том,
что
сегодня
те,
кто
пришел
оттуда,
откуда
и
мы
É
as
pessoa
que
tão
falando
as
coisas
mais
relevantes,
tá
ligado?
Говорят
самые
важные
вещи,
понимаешь?
Que
existe
no
mundo...
Которые
существуют
в
мире...
É
as
pessoa
que
com
autenticidade
e
verdade
Это
люди,
которые
с
искренностью
и
правдой
Tão
fazendo
o
mundo
girar,
irmão!
(Vamo
acordar,
rapaziada)
Заставляют
мир
вращаться,
брат!
(Давайте
просыпаться,
ребята)
Chega
a
arrepiar!
(E
aí
Michele,
Samuel,
Yasmin)
Мурашки
по
коже!
(Привет,
Мишель,
Самуэль,
Ясмин)
Nós
não
é
os
primeiro
vida
louca
da
história
Мы
не
первые
сорвиголовы
в
истории
Mas
nós
é
vida
louca
nessa
história
também
Но
мы
тоже
сорвиголовы
в
этой
истории
Nós
faz
parte
da
história
dos
vida
louca
Мы
часть
истории
сорвиголов
Porque
pra
acreditar
nessa
porra
aqui
tem
que
ser
louco
memo
Потому
что,
чтобы
поверить
в
эту
хрень,
нужно
быть
реально
сумасшедшим
Tem
que
ser
vida
louca,
irmão!
(Ogunhê!)
Нужно
быть
сорвиголовой,
брат!
(Огунэ!)
Eu
pensei
em
escrever
uma
parada
mas
não
escrevi
nada
não
Я
думал
написать
что-нибудь,
но
ничего
не
написал
Tô
falando
aqui
na
hora...
Говорю
здесь
и
сейчас...
É
tipo
improviso...
(Ogunhê!)
Это
типа
импровизация...
(Огунэ!)
Puta
que
pariu,
Fabrício!
(Ogunhê!)
Черт
возьми,
Фабрисио!
(Огунэ!)
Eu
não
sou
seu
parente
Я
не
твой
родственник
Sei
nem
por
quê
que
eu
me
preocupo
com
você,
mano...
Даже
не
знаю,
почему
я
беспокоюсь
о
тебе,
мужик...
Te
devo
nada,
porra!
Ничего
тебе
не
должен,
черт
возьми!
Cê
não
me
deve
nada!
Sei
lá...
Ты
мне
ничего
не
должен!
Не
знаю...
Te
amo,
irmão!
Progresso,
força!
Люблю
тебя,
брат!
Прогресс,
сила!
Nós
vamo
ser
maior
que
isso
ainda!
(Nós!)
Мы
станем
еще
больше!
(Мы!)
Nós
vamo
viver
pra
sempre,
porra!
(É
nós!
Porra!)
Мы
будем
жить
вечно,
черт
возьми!
(Это
мы!
Черт
возьми!)
Puta
que
pariu,
Fabrício!
(Puta
que
pariu,
é
nós!)
Черт
возьми,
Фабрисио!
(Черт
возьми,
это
мы!)
É
nós!
É
nós!
Это
мы!
Это
мы!
É
nós!
Porra!
Это
мы!
Черт
возьми!
Tamo
junto,
porra!
Мы
вместе,
черт
возьми!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djonga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.