Снова
долгий
день
(что?
Снова
долгий
день)
Wieder
ein
langer
Tag
(was?
Wieder
ein
langer
Tag)
Вылетаю
словно
дельтаплан
Ich
fliege
ab
wie
ein
Drachenflieger
Повидать
друзей
(повидать
друзей)
Um
Freunde
zu
treffen
(Freunde
zu
treffen)
Я
настроен,
как
Жан
Клод
Ван
Дамм
Ich
bin
eingestellt
wie
Jean-Claude
Van
Damme
А
ты
тупой,
как
пень
(ты
тупой
как
пень)
Und
du
bist
dumm
wie
ein
Baumstumpf
(du
bist
dumm
wie
ein
Baumstumpf)
Если
думаешь,
что
я
шпана
Wenn
du
denkst,
dass
ich
ein
Schläger
bin
Нахуй
тебе
своя
голова
Wozu
brauchst
du
deinen
Kopf
Что
понимаешь
ты,
не
понимаю
я
Was
du
verstehst,
verstehe
ich
nicht
Боже,
давай
дружить,
мы
не
знакомы
даже
Gott,
lass
uns
Freunde
sein,
wir
kennen
uns
nicht
mal
Мы
разожжём
костер
среди
многоэтажек
Wir
werden
ein
Lagerfeuer
inmitten
von
Hochhäusern
entzünden
И
нам
никто
не
скажет
ровно
ничего,
не
скажет
ровно
Und
niemand
wird
uns
etwas
sagen,
wird
überhaupt
nichts
sagen
Я
хочу
жить,
чтобы
не
жалеть
ни
дня
Ich
will
leben,
um
keinen
Tag
zu
bereuen
Похуй,
что
не
дети
Scheiß
drauf,
dass
wir
keine
Kinder
mehr
sind
Тысячи
слов,
одна
хуйня
Tausende
Worte,
ein
Mist
Я
вас
не
заметил
Ich
habe
euch
nicht
bemerkt
Покажи
им
свою
слабость
Zeig
ihnen
deine
Schwäche
Покажи
им
всем
на
радость
Zeig
sie
ihnen
allen
zur
Freude
Нет,
я
не
сдамся
никогда,
о,
да
Nein,
ich
werde
niemals
aufgeben,
oh
ja
Ищем
вдохновение
в
самых
красивых
местах
Wir
suchen
Inspiration
an
den
schönsten
Orten
Эпицентр
меланхолии
— это
я
сам
Das
Epizentrum
der
Melancholie
– das
bin
ich
selbst
Пасмурные
виды
дарят
влагу
моим
глазам
Trübe
Aussichten
bringen
Feuchtigkeit
in
meine
Augen
В
тихом
одиночестве,
ведь
я
не
против
дождя
In
stiller
Einsamkeit,
denn
ich
habe
nichts
gegen
Regen
Смыть
городскую
пыль
с
моих
стёкол
Den
Staub
der
Stadt
von
meinen
Scheiben
zu
spülen
И
плыть,
но
в
обратную
сторону
ближе
к
истокам
Und
zu
schwimmen,
aber
in
die
entgegengesetzte
Richtung,
näher
zu
den
Quellen
Жить,
но
не
спрашивать
бога:
"А
скока
там?"
(Скока
там?)
Leben,
aber
Gott
nicht
fragen:
"Wie
viel
ist
da
noch?"
(Wie
viel
ist
da
noch?)
Е,
ещё
сколько
нам?
Ja,
wie
viel
noch?
Истина
рождается
в
спорах
с
самим
собой
Die
Wahrheit
entsteht
in
Streitgesprächen
mit
sich
selbst
За
семью
замками
боли,
чтоб
открыть
нужен
пароль
Hinter
sieben
Schlössern
des
Schmerzes,
um
sie
zu
öffnen,
braucht
man
ein
Passwort
Тысячи
задач,
но
ты
начни
с
самой
простой
Tausende
Aufgaben,
aber
beginne
mit
der
einfachsten
Ответь
себе
по-честному,
скажи,
кто
ты
такой
Antworte
dir
ehrlich,
sag,
wer
du
bist
В
отражении
воды
рябь
и
фрагменты
лиц
Im
Spiegelbild
des
Wassers
Kräuselungen
und
Fragmente
von
Gesichtern
Мерил
эти
лица,
поменял
свой
взгляд
на
жизнь
Ich
habe
diese
Gesichter
gemessen,
meine
Sicht
auf
das
Leben
verändert
Можно
не
смотреть
вниз,
но
бояться
высоты
Man
kann
nicht
nach
unten
schauen,
aber
Höhenangst
haben
Нужно
оступиться,
чтобы
заново
пройти
Man
muss
stolpern,
um
den
Weg
erneut
zu
gehen
Я
хочу
жить,
чтобы
не
жалеть
ни
дня
Ich
will
leben,
um
keinen
Tag
zu
bereuen
Похуй,
что
не
дети
Scheiß
drauf,
dass
wir
keine
Kinder
mehr
sind
Тысячи
слов,
одна
хуйня
Tausende
Worte,
ein
Mist
Я
вас
не
заметил
Ich
habe
euch
nicht
bemerkt
Покажи
им
свою
слабость
Zeig
ihnen
deine
Schwäche
Покажи
им
всем
на
радость
Zeig
sie
ihnen
allen
zur
Freude
Нет,
я
не
сдамся
никогда,
о,
да
Nein,
ich
werde
niemals
aufgeben,
oh
ja
Уа-пау,
уа-пау,
уа-па-ба-бап
уа-пау
(о,
да)
Ua-pau,
ua-pau,
ua-pa-ba-bap
ua-pau
(oh
ja)
Уа-пау,
м-м
(о,
да)
Ua-pau,
m-m
(oh
ja)
М-м-м-м-м
(у-а-а,
у-а-а)
M-m-m-m-m
(u-a-a,
u-a-a)
М-м-м
(у-а-а,
у-а-а)
M-m-m
(u-a-a,
u-a-a)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: инсаров фёдор андреевич, рукавичников евгений сергеевич, тобагабыл арман бейбутович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.