Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devant
le
portail
de
l'avenir
en
détresse
Vor
dem
Tor
der
Zukunft
in
Bedrängnis
J'vois
des
images
de
ma
vie
sur
un
diapo
Seh
ich
Bilder
meines
Lebens
wie
auf
Dias
Quelle
voie
choisir
pour
la
suite
ça
m'oppresse
Welchen
Weg
für
die
Fortsetzung
wählen,
das
bedrückt
mich
Une
chose
est
sûre
je
lirai
plus
les
panneaux
Eins
ist
sicher,
ich
werde
die
Wegweiser
nicht
mehr
lesen
J'ai
fermé
des
portes
par
ego
laidement
Ich
habe
Türen
aus
Ego
hässlich
zugeschlagen
J'ai
manqué
des
cases
j'en
ai
rajouté
d'autres
Ich
habe
Felder
verpasst,
ich
habe
andere
hinzugefügt
On
imprime
des
codes
qu'on
applique
bêtement
Man
prägt
uns
Codes
ein,
die
wir
dumm
anwenden
Quelle
vie
je
vis,
la
mienne
ou
la
vôtre
Welches
Leben
lebe
ich,
meins
oder
eures?
On
m'a
dit
d'attendre
au
final
c'est
trop
tard
Man
sagte
mir,
ich
solle
warten,
am
Ende
ist
es
zu
spät
Et
j'ai
plus
20
ans
j'm'en
rends
compte
dans
les
bars
Und
ich
bin
nicht
mehr
20,
das
merke
ich
in
den
Bars
J'me
rend
compte
que
mes
rêves
sont
devenus
des
cauchemars
Ich
merke,
dass
meine
Träume
zu
Albträumen
geworden
sind
Que
mes
appels
à
l'aide
c'était
pour
mon
miroir
Dass
meine
Hilferufe
für
meinen
Spiegel
waren
Comment
être
fier
Wie
kann
ich
stolz
sein
J'ai
rien
fait
de
bien
Ich
habe
nichts
Gutes
getan
Mais
la
liste
est
douteuse
quand
j'y
repense
c'est
pas
moi
Aber
die
Liste
ist
zweifelhaft,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
das
bin
nicht
ich
C'était
mieux
hier
Gestern
war
es
besser
Si
j'
le
dis
demain
Wenn
ich
das
morgen
sage
C'est
qu'aujourd'hui
c'est
mieux
c'est
qu'aujourd'hui
j'suis
moi
Dann
ist
heute
besser,
dann
bin
ich
heute
ich
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Augen
geschlossen,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Bremsen
gelöst,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Augen
geschlossen,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Bremsen
gelöst,
hab
es
laufen
lassen
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Vielleicht
bin
ich
am
Ende
doch
nicht
wirklich
daran
vorbeigegangen
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Es
gab
offene
Türen,
ich
hab
nicht
auf
die
richtige
Seite
gedrückt
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Wenn
man
mich
fragt,
wohin
ich
gehe,
sage
ich
sicher
auf
die
andere
Seite
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Ich
bin
zu
neugierig,
um
hier
zu
bleiben,
auch
wenn
ich
an
Wert
verliere
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Vielleicht
bin
ich
am
Ende
doch
nicht
wirklich
daran
vorbeigegangen
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Es
gab
offene
Türen,
ich
hab
nicht
auf
die
richtige
Seite
gedrückt
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
de
l'autre
côté
Wenn
man
mich
fragt,
wohin
ich
gehe,
sage
ich
sicher
auf
die
andere
Seite
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Ich
bin
zu
neugierig,
um
hier
zu
bleiben,
auch
wenn
ich
an
Wert
verliere
J'ai
refait
les
scènes
pour
la
millième
fois
Ich
habe
die
Szenen
zum
tausendsten
Mal
durchgespielt
Je
me
retrouve
tous
les
soirs
à
faire
le
même
constat
Ich
finde
mich
jeden
Abend
bei
derselben
Feststellung
wieder
La
vie
c'est
comme
l'art
ou
une
fête
dans
un
square
Das
Leben
ist
wie
Kunst
oder
ein
Fest
auf
einem
Platz
C'est
quand
t'y
mets
ton
âme
que
tout
devient
sympa
Erst
wenn
du
deine
Seele
hineinlegst,
wird
alles
schön
Tout
ce
que
j'pensais
d'impossible
je
l'ai
fait
Alles,
was
ich
für
unmöglich
hielt,
habe
ich
getan
Tout
ce
que
j'pensais
de
possible
j'ai
échoué
Bei
allem,
was
ich
für
möglich
hielt,
bin
ich
gescheitert
J'rêvais
d'une
vie
j'en
vis
une
opposé
Ich
träumte
von
einem
Leben,
ich
lebe
ein
gegenteiliges
La
mort
c'est
en
face
donc
je
me
laisse
dériver
Der
Tod
ist
gegenüber,
also
lasse
ich
mich
treiben
J'me
fous
de
savoir
si
de
l'autre
côté
c'est
mieux
Es
ist
mir
egal,
ob
es
auf
der
anderen
Seite
besser
ist
L'enfer
c'est
de
vivre
sans
savoir
être
heureux
Die
Hölle
ist,
zu
leben,
ohne
zu
wissen,
wie
man
glücklich
ist
On
t'expliquera
comment
faire
Man
wird
dir
erklären,
wie
man
es
macht
Personne
te
demandera
si
c'est
ça
qu'tu
voulais
Niemand
wird
dich
fragen,
ob
es
das
ist,
was
du
wolltest
Comme
si
tes
goûts
n'avaient
pas
lieu
de
plaire
Als
ob
dein
Geschmack
nicht
gefallen
dürfte
Comme
si
j'étais
le
seul
à
m'écarter
Als
ob
ich
der
Einzige
wäre,
der
abweicht
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Augen
geschlossen,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Bremsen
gelöst,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
fermé
les
yeux
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Augen
geschlossen,
hab
es
laufen
lassen
J'ai
lâché
les
freins
j'ai
laissé
aller
Ich
hab
die
Bremsen
gelöst,
hab
es
laufen
lassen
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Vielleicht
bin
ich
am
Ende
doch
nicht
wirklich
daran
vorbeigegangen
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Es
gab
offene
Türen,
ich
hab
nicht
auf
die
richtige
Seite
gedrückt
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Wenn
man
mich
fragt,
wohin
ich
gehe,
sage
ich
sicher
auf
die
andere
Seite
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Ich
bin
zu
neugierig,
um
hier
zu
bleiben,
auch
wenn
ich
an
Wert
verliere
Pt'être
qu'au
final
je
suis
pas
vraiment
passé
à
côté
Vielleicht
bin
ich
am
Ende
doch
nicht
wirklich
daran
vorbeigegangen
Y'avait
des
portes
d'ouvertes
j'ai
pas
poussé
l'bon
côté
Es
gab
offene
Türen,
ich
hab
nicht
auf
die
richtige
Seite
gedrückt
Si
on
m'demande
où
j'vais
je
dirais
sûrement
d'l'autre
côté
Wenn
man
mich
fragt,
wohin
ich
gehe,
sage
ich
sicher
auf
die
andere
Seite
J'suis
trop
curieux
pour
rester
là,
quitte
à
décoter
Ich
bin
zu
neugierig,
um
hier
zu
bleiben,
auch
wenn
ich
an
Wert
verliere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Guerin, Mathilde Gerner
Альбом
FIVE
дата релиза
05-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.