FIVE - À côté - перевод текста песни на немецкий

À côté - FIVEперевод на немецкий




À côté
Daneben
Devant le portail de l'avenir en détresse
Vor dem Tor der Zukunft in Bedrängnis
J'vois des images de ma vie sur un diapo
Seh ich Bilder meines Lebens wie auf Dias
Quelle voie choisir pour la suite ça m'oppresse
Welchen Weg für die Fortsetzung wählen, das bedrückt mich
Une chose est sûre je lirai plus les panneaux
Eins ist sicher, ich werde die Wegweiser nicht mehr lesen
J'ai fermé des portes par ego laidement
Ich habe Türen aus Ego hässlich zugeschlagen
J'ai manqué des cases j'en ai rajouté d'autres
Ich habe Felder verpasst, ich habe andere hinzugefügt
On imprime des codes qu'on applique bêtement
Man prägt uns Codes ein, die wir dumm anwenden
Quelle vie je vis, la mienne ou la vôtre
Welches Leben lebe ich, meins oder eures?
On m'a dit d'attendre au final c'est trop tard
Man sagte mir, ich solle warten, am Ende ist es zu spät
Et j'ai plus 20 ans j'm'en rends compte dans les bars
Und ich bin nicht mehr 20, das merke ich in den Bars
J'me rend compte que mes rêves sont devenus des cauchemars
Ich merke, dass meine Träume zu Albträumen geworden sind
Que mes appels à l'aide c'était pour mon miroir
Dass meine Hilferufe für meinen Spiegel waren
Comment être fier
Wie kann ich stolz sein
J'ai rien fait de bien
Ich habe nichts Gutes getan
Mais la liste est douteuse quand j'y repense c'est pas moi
Aber die Liste ist zweifelhaft, wenn ich darüber nachdenke, das bin nicht ich
C'était mieux hier
Gestern war es besser
Si j' le dis demain
Wenn ich das morgen sage
C'est qu'aujourd'hui c'est mieux c'est qu'aujourd'hui j'suis moi
Dann ist heute besser, dann bin ich heute ich
Olala
Olala
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Ich hab die Augen geschlossen, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Ich hab die Bremsen gelöst, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Ich hab die Augen geschlossen, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Ich hab die Bremsen gelöst, hab es laufen lassen
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Vielleicht bin ich am Ende doch nicht wirklich daran vorbeigegangen
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Es gab offene Türen, ich hab nicht auf die richtige Seite gedrückt
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Wenn man mich fragt, wohin ich gehe, sage ich sicher auf die andere Seite
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Ich bin zu neugierig, um hier zu bleiben, auch wenn ich an Wert verliere
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Vielleicht bin ich am Ende doch nicht wirklich daran vorbeigegangen
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Es gab offene Türen, ich hab nicht auf die richtige Seite gedrückt
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement de l'autre côté
Wenn man mich fragt, wohin ich gehe, sage ich sicher auf die andere Seite
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Ich bin zu neugierig, um hier zu bleiben, auch wenn ich an Wert verliere
J'ai refait les scènes pour la millième fois
Ich habe die Szenen zum tausendsten Mal durchgespielt
Je me retrouve tous les soirs à faire le même constat
Ich finde mich jeden Abend bei derselben Feststellung wieder
La vie c'est comme l'art ou une fête dans un square
Das Leben ist wie Kunst oder ein Fest auf einem Platz
C'est quand t'y mets ton âme que tout devient sympa
Erst wenn du deine Seele hineinlegst, wird alles schön
Tout ce que j'pensais d'impossible je l'ai fait
Alles, was ich für unmöglich hielt, habe ich getan
Tout ce que j'pensais de possible j'ai échoué
Bei allem, was ich für möglich hielt, bin ich gescheitert
J'rêvais d'une vie j'en vis une opposé
Ich träumte von einem Leben, ich lebe ein gegenteiliges
La mort c'est en face donc je me laisse dériver
Der Tod ist gegenüber, also lasse ich mich treiben
J'me fous de savoir si de l'autre côté c'est mieux
Es ist mir egal, ob es auf der anderen Seite besser ist
L'enfer c'est de vivre sans savoir être heureux
Die Hölle ist, zu leben, ohne zu wissen, wie man glücklich ist
On t'expliquera comment faire
Man wird dir erklären, wie man es macht
Personne te demandera si c'est ça qu'tu voulais
Niemand wird dich fragen, ob es das ist, was du wolltest
Comme si tes goûts n'avaient pas lieu de plaire
Als ob dein Geschmack nicht gefallen dürfte
Comme si j'étais le seul à m'écarter
Als ob ich der Einzige wäre, der abweicht
Olala
Olala
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Ich hab die Augen geschlossen, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Ich hab die Bremsen gelöst, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Ich hab die Augen geschlossen, hab es laufen lassen
Olala
Olala
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Ich hab die Bremsen gelöst, hab es laufen lassen
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Vielleicht bin ich am Ende doch nicht wirklich daran vorbeigegangen
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Es gab offene Türen, ich hab nicht auf die richtige Seite gedrückt
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Wenn man mich fragt, wohin ich gehe, sage ich sicher auf die andere Seite
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Ich bin zu neugierig, um hier zu bleiben, auch wenn ich an Wert verliere
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Vielleicht bin ich am Ende doch nicht wirklich daran vorbeigegangen
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Es gab offene Türen, ich hab nicht auf die richtige Seite gedrückt
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Wenn man mich fragt, wohin ich gehe, sage ich sicher auf die andere Seite
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Ich bin zu neugierig, um hier zu bleiben, auch wenn ich an Wert verliere





Авторы: Frederic Guerin, Mathilde Gerner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.