Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eras Of Us - Live From Radio City Music Hall
Eras Of Us - Live From Radio City Music Hall
Thank
you
guys
so
much
for
being
here
with
me
tonight
Vielen
Dank,
dass
ihr
heute
Abend
alle
hier
bei
mir
seid.
I,
this
is
truly
such
a
huge
career
milestone
and
such
a
huge
moment
Ich,
das
ist
wirklich
ein
riesiger
Meilenstein
in
meiner
Karriere
und
ein
so
großer
Moment.
And
something,
I
have,
I
have,
I've
dreamed
of
my
whole
life
Und
etwas,
von
dem
ich
mein
ganzes
Leben
lang
geträumt
habe.
And
I
grew
up
coming
to
shows
here
Ich
bin
damit
aufgewachsen,
hierher
zu
Shows
zu
kommen.
And
I
remember
when
I
graduated
college
here
Und
ich
erinnere
mich,
als
ich
hier
meinen
College-Abschluss
machte.
And
I
remember
standing
on
this
stage
like,
right
here
in
this
spot
Und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
auf
dieser
Bühne
stand,
genau
hier
an
dieser
Stelle.
And
I
remember
I
walked
out
and
I
said
Und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
herauskam
und
sagte:
"I'm
gonna
play
this
one
day
and
it's
gonna
be
a
room
full
of-
"Ich
werde
eines
Tages
hier
spielen
und
es
wird
ein
Raum
voller...
A
room
full
of
pеople
that
are
herе
for
me"
Ein
Raum
voller
Menschen
sein,
die
wegen
mir
hier
sind."
And
I
just
wanna
thank
you
all
so
much
for
being
here
for
me
Und
ich
möchte
euch
allen
so
sehr
dafür
danken,
dass
ihr
für
mich
da
seid.
And
showing
up
for
me
Und
für
mich
aufgetaucht
seid.
I
just,
I
wanna
be
a
testament
to
whatever
the
fuck
your
dream
is
Ich
möchte
einfach
ein
Beweis
dafür
sein,
was
auch
immer
dein
Traum
ist.
There's
no
dream
that
is
too
big
Es
gibt
keinen
Traum,
der
zu
groß
ist.
And
if
it
scares
you,
it
means
that
you're
run-
Und
wenn
er
dir
Angst
macht,
bedeutet
das,
dass
du...
You're
supposed
to
run
directly
towards
it
Du
solltest
direkt
darauf
zulaufen.
Because
there's
so
much
magic
on
the
other
side
of
that
fear
Denn
es
gibt
so
viel
Magie
auf
der
anderen
Seite
dieser
Angst.
And
you
are
on
the
other
side
of
that
fear
Und
du
bist
auf
der
anderen
Seite
dieser
Angst.
So
follow
every
dream,
follow
every
instinct
Also
folge
jedem
Traum,
folge
jedem
Instinkt.
Follow
that
intuition,
follow
that
voice
Folge
dieser
Intuition,
folge
dieser
Stimme.
Because
you
are
meant
for
something
so
big
in
this
world
Denn
du
bist
für
etwas
so
Großes
in
dieser
Welt
bestimmt.
Whatever
it
is
Was
auch
immer
es
ist.
Your
dreams
are
valid
and
they
are
worthy
Deine
Träume
sind
gültig
und
sie
sind
es
wert.
Yeah,
it
takes,
it
takes-
Ja,
es
braucht,
es
braucht...
And
it
takes
such
a
village
to
put
on
this
show
Und
es
braucht
so
ein
ganzes
Dorf,
um
diese
Show
auf
die
Beine
zu
stellen.
I'm
so
grateful
to
all
my
band
and
my
crew
Ich
bin
meiner
ganzen
Band
und
meiner
Crew
so
dankbar.
And
everybody
at
Radio
City
for
in-inviting
me
to
play
here
Und
allen
in
der
Radio
City,
dass
sie
mich
eingeladen
haben,
hier
zu
spielen.
And
to
all
of
you
for
showing
up
Und
euch
allen,
dass
ihr
gekommen
seid.
And
whether
you
have
Und
ob
du
nun
Whether
you
have
been
here
since
day
one
like
Ob
du
seit
dem
ersten
Tag
dabei
bist,
so
wie
Noreen
Fletcher
who
popped
me
out
the
womb
Noreen
Fletcher,
die
mich
aus
dem
Bauch
geholt
hat.
And
all
of
you
guys
Und
euch
alle.
Or
if
you're
new
to
the
Fletch
Fam,
welcome
to-
Oder
ob
du
neu
in
der
Fletch
Fam
bist,
willkommen
zu...
Welcome
to
the
shitshow,
but
Willkommen
zur
Shitshow,
aber
Wherever
you
came
on
in
this
journey
Wo
auch
immer
du
auf
dieser
Reise
dazugekommen
bist.
This
one
is
for
all
of
the
eras
of
us
Dieses
Lied
ist
für
alle
Epochen
von
uns.
How
are
you
doin'?
Wie
geht
es
dir?
Where
have
you
been?
Wo
bist
du
gewesen?
I've
been
practicin'
this
moment
for
like
Ich
habe
diesen
Moment
seit
etwa
Twenty-somethin'
years
in
my
head
zwanzig
Jahren
in
meinem
Kopf
geübt.
"It's
nice
to
meet
you"
"Schön,
dich
kennenzulernen."
That's
what
I
said
Das
habe
ich
gesagt.
You
said,
"Baby,
this
is
gonna
be
some
movie
shit
we'll
never
forget"
Du
sagtest:
"Baby,
das
wird
so
ein
Film-Scheiß,
den
wir
nie
vergessen
werden."
Sometimes
I
re-run
those
sixteen
seasons
for
the
rush
Manchmal
spiele
ich
diese
sechzehn
Staffeln
noch
mal
ab,
um
den
Rausch
zu
spüren.
These
are
the
eras
of
us
Das
sind
die
Epochen
von
uns.
A
story
of
love
Eine
Geschichte
der
Liebe.
Stealin'
the
air
right
from
my
lungs
Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
stiehlt.
The
tour
of
my
dreams
Die
Tour
meiner
Träume.
Forever
we're
young
Für
immer
sind
wir
jung.
Remember
it
just
the
way
it
was
Erinnere
dich
daran,
so
wie
es
war.
The
eras
of
us
Die
Epochen
von
uns.
I'm
New
York
City
(I'm
New
York
City)
Ich
bin
New
York
City
(Ich
bin
New
York
City).
You
were
L.A.
(You
were
L.A.)
Du
warst
L.A.
(Du
warst
L.A.).
I
would
fly
across
the
country
just
to
kiss
you
and
be
back
in
a
day
Ich
würde
quer
durchs
Land
fliegen,
nur
um
dich
zu
küssen
und
an
einem
Tag
zurück
zu
sein.
We
crashed
just
as
quick
as
we
burned
Wir
sind
genauso
schnell
abgestürzt,
wie
wir
verbrannt
sind.
Now
someone
new
get
a
turn
Jetzt
ist
jemand
Neues
dran.
I
don't
know
you
and
it
hurts
Ich
kenne
dich
nicht
und
es
tut
weh.
I
told
every
one
of
my
friends
Ich
habe
jedem
meiner
Freunde
gesagt:
You
won't
get
a
lyric
again
Du
bekommst
keinen
Songtext
mehr.
But
goddamn
here
I
fuckin'
am
Aber
verdammt,
hier
bin
ich
verdammt
noch
mal.
Stuck
in
the
(Eras
of
us)
Gefangen
in
den
(Epochen
von
uns).
(A
story
of
love)
(Eine
Geschichte
der
Liebe).
(Stealin'
the
air
right
from
my
lungs)
(Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
stiehlt).
The
girl
of
my
dreams
Der
Mann
meiner
Träume.
Forever
we're
young
Für
immer
sind
wir
jung.
Remember
it
just
the
way
it
was
Erinnere
dich
daran,
so
wie
es
war.
The
eras
of
us
Die
Epochen
von
uns.
I
didn't
mean
it
when
I
said
I
was
numb
Ich
habe
es
nicht
so
gemeint,
als
ich
sagte,
ich
sei
gefühllos.
'Cause
I'm
feelin'
every
feelin'
cuttin'
straight
to
my
guts
Denn
ich
fühle
jedes
Gefühl,
das
direkt
in
meine
Eingeweide
schneidet.
But
the
problem
is
that
I'm
(Just
an
adrenaline
slut)
Aber
das
Problem
ist,
dass
ich
(einfach
ein
Adrenalin-Junkie
bin).
Yeah,
I
said
it,
so
what?
Ja,
ich
habe
es
gesagt,
na
und?
Lately,
I've
been
swingin'
fists
and
startin'
a
fight
In
letzter
Zeit
habe
ich
mit
den
Fäusten
geschwungen
und
einen
Kampf
begonnen.
I've
been
tryna
kill
the
memory
of
you
in
my
mind
Ich
habe
versucht,
die
Erinnerung
an
dich
in
meinem
Kopf
zu
töten.
It's
a
cross
I'm
gonna
bear
until
the
day
that
I
die
Es
ist
ein
Kreuz,
das
ich
bis
zu
meinem
Tod
tragen
werde.
Yeah,
I
said
it
Ja,
ich
habe
es
gesagt.
Oh,
I
miss
the
(Eras
of
us)
Oh,
ich
vermisse
die
(Epochen
von
uns).
(A
story
of
love)
(Eine
Geschichte
der
Liebe).
(Stealin'
the
air
right
from
my
lungs)
(Die
mir
die
Luft
aus
den
Lungen
stiehlt).
The
girl
of
my
dreams
Der
Mann
meiner
Träume.
I
fucked
it
up
Ich
habe
es
vermasselt.
We
had
it
all
and
now
it's
just
Wir
hatten
alles
und
jetzt
ist
es
nur
noch...
How
are
you
doin'?
Wie
geht
es
dir?
Where
have
you
been?
Wo
bist
du
gewesen?
I
love
you
New
York
City
and
I
know
I'll
get
to
see
you
again
Ich
liebe
dich,
New
York
City,
und
ich
weiß,
dass
ich
dich
wiedersehen
werde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timothy Paul Sommers, Jeremy Dussolliet, Jennifer Decilveo, Cari Elise Fletcher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.