Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GOLD (KARAOKE FLOW with KOHSHI version)
GOLD (KARAOKE FLOW mit KOHSHI Version)
Hanashitemo
tsunagun
darou
Auch
wenn
wir
getrennte
Wege
gehen,
werden
wir
verbunden
sein
Bokura
hana
ichimonme
Wir
sind
wie
in
einem
Glücksspiel
Sora
ni
akogare
tori
oikakeru
Wir
sehnen
uns
nach
dem
Himmel,
jagen
Vögeln
nach
Kumo
tsukamu
tame
kono
michi
wo
yuku
Um
die
Wolken
zu
greifen,
gehen
wir
diesen
Weg
Tsubasa
mo
nai
no
ni
nanika
aru
hazu
da
to
Obwohl
wir
keine
Flügel
haben,
glauben
wir,
dass
es
etwas
Besonderes
geben
muss
Tokubetsu
na
jibun
sagashiteiru
Wir
suchen
nach
unserem
einzigartigen
Selbst
Na
no
ni
utagattari
dakedo
shinjiteitakute
sou
Doch
manchmal
zweifeln
wir,
aber
wir
wollen
glauben,
ja
Otoshi
tsuzuketa
Wir
haben
immer
weitergemacht
Ase
no
ato
tadoreba
hana
wa
sakihokoru
no
Wenn
du
der
Spur
des
Schweißes
folgst,
werden
Blumen
erblühen
Taiyou
ni
niteita
ano
kisetsu
no
you
ni
Wie
in
jener
Jahreszeit,
die
der
Sonne
ähnelte
Gyakkyou
no
naka
de
koso
isshin
ni
nobotte
yuke
Gerade
in
der
Not
musst
du
mit
aller
Kraft
aufsteigen
Jibeta
wo
shiru
tabi
sore
ga
takami
ni
naru
Jedes
Mal,
wenn
du
den
Boden
berührst,
wird
er
zu
deinem
Gipfel
Tonari
no
shiba
ni
wakaba
no
kioku
Nebenan
auf
der
Wiese,
die
Erinnerung
an
junge
Blätter
Doremo
ga
aoku
hikatte
mieru
Alles
erscheint
blau
und
leuchtend
Kuyashinamida
no
gunjou
haji
kaki
suteru
aka
Das
Indigoblau
der
Tränen
der
Enttäuschung,
das
Rot
der
Scham,
das
wir
wegwerfen
Dare
to
mo
nitenai
shikisai
de
hora
Mit
Farben,
die
niemandem
ähneln,
siehst
du
Someageru
hibi
wo
Färbe
die
Tage
Ikeru
dake
ikou
to
Wir
gehen,
so
weit
wir
können
Nagashi
tsuzuketa
Wir
haben
immer
weitergemacht
Ase
no
ato
tadoreba
hana
wa
sakihokoru
no
Wenn
du
der
Spur
des
Schweißes
folgst,
werden
Blumen
erblühen
Taiyou
ni
niteita
ano
kisetsu
no
you
ni
Wie
in
jener
Jahreszeit,
die
der
Sonne
ähnelte
Chika
sugite
mienai
mono
ga
arun
da
yo
Es
gibt
Dinge,
die
zu
nah
sind,
um
sie
zu
sehen
Kizuketa
kara
koso
sore
wa
kagayakidasu
Gerade
weil
wir
das
erkannt
haben,
beginnt
es
zu
leuchten
Shiranai
darou
kedo
kimi
no
yuku
michi
wa
Du
weißt
es
vielleicht
nicht,
aber
der
Weg,
den
du
gehst
Boku
ga
aruite
kita
michi
nan
da
Ist
der
Weg,
den
ich
gegangen
bin
Kono
tabiji
wo
koe
Über
diese
Reise
hinweg
Hanataba
to
issho
ni
Zusammen
mit
einem
Blumenstrauß
Koko
ni
kitan
da
yo
Bin
ich
hierher
gekommen
Ai
ni
kitandayo
Ich
bin
gekommen,
um
dich
zu
lieben,
meine
Liebste.
Ase
no
ato
tadoreba
hana
wa
sakihokoru
no
Wenn
du
der
Spur
des
Schweißes
folgst,
werden
Blumen
erblühen
Taiyou
ni
niteita
ano
kisetsu
no
you
ni
Wie
in
jener
Jahreszeit,
die
der
Sonne
ähnelte
Kienokoru
kirameki
koko
ni
attan
da
ne
Der
bleibende
Glanz
war
hier,
nicht
wahr?
Itsuka
mata
aeru
to
ari
no
mama
no
kimi
yo
Ich
hoffe,
wir
sehen
uns
eines
Tages
wieder,
so
wie
du
bist,
meine
Liebste
Kogane
iro
no
asu
e
Auf
zu
einem
goldenen
Morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Takeshi Asakawa, Kohshi Asakawa (pka Flow)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.