Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ise Oluwa
Ise Oluwa (Werk des Herrn)
Iyeeee
Moyashau,
ọba
ṣe
èyí
òwú,...
Ọba
alagbara
Iyeeee
Moyashau,
König,
der
du
dies
tust,...
Mächtiger
König
Mi
ò
to
o
bí
lérè
sugbon
gba
mi
láyé
kin
bí
leyi
o
Ich
bin
es
nicht
wert,
dich
zu
fragen,
aber
erlaube
mir,
dich
dies
zu
fragen
Pé,
Ṣe
tó
bá
pín
dọ'gba,
sho
ọba
ayé
kan
ma
binu
Wenn
es
gleichmäßig
verteilt
wäre,
würde
sich
dann
ein
König
der
Welt
ärgern?
Ṣe
tó
bá
pin
kó
kárí
ṣe
alágbára
ayé
kan
ma
bínú
ni
Wenn
es
so
verteilt
wäre,
dass
es
jeden
erreicht,
würde
sich
dann
eine
mächtige
Person
der
Welt
ärgern?
Cos
I
dont
know
why,
t'àwọn
kan
je
ti
àwọn
kan
o
ri,
Denn
ich
weiß
nicht,
warum
manche
haben
und
andere
nicht,
Cos
I
dont
know
why
ti
àwọn
kan
jọba
àwọn
kan
ṣe
eru,
Denn
ich
weiß
nicht,
warum
manche
herrschen
und
andere
Sklaven
sind,
Toba
má
sọ
w'oni
bí
ayé
ṣe
gba
ni
yẹn
o
Wenn
der
König
sagen
würde,
dass
es
so
ist,
wie
die
Welt
es
akzeptiert,
Mon
fi
omijé
bí
ó,
Dákun
dá
mi
lọun
bàbà
Ich
habe
dich
unter
Tränen
gefragt,
bitte
antworte
mir,
Vater
Nibo
lalanu
mi
wá,
ti
má
tí
ara
rẹ
dide
Wo
ist
mein
Wohltäter,
damit
ich
mich
erhebe
Bó
lolore
mi
wá
ó,
ti
má
tí
ara
rẹ
j'eniyan
Wenn
mein
Wohltäter
kommt,
damit
ich
durch
dich
ein
Mensch
werde
Ẹrú
tí
ayanmo
di
lomi
ó
wúwo,
owuw
o
wúwo
oo
Die
Bürde
des
Sklaven,
den
das
Schicksal
zum
Wasser
gemacht
hat,
ist
schwer,
sie
ist
sehr
schwer
Ẹrú
ti
kadara
di
lomi
ó
wuwo,
ó
ju
ojo
orí
mi
lo
Die
Bürde
des
Sklaven,
den
das
Schicksal
zum
Wasser
gemacht
hat,
ist
schwer,
sie
ist
schwerer
als
der
Regen
auf
meinem
Kopf
Ọba
ṣe
èyí
òwú,
mi
ò
kúkú
lè
sọ
pé
èyí
tó
ṣe
si
mi
oda,
König,
der
du
dies
tust,
ich
kann
nicht
sagen,
dass
das,
was
du
mir
angetan
hast,
gut
ist,
Àmọ'
bin
bá
ṣe
é
óò,
mú
ojú
kúrò
lásise
mi
Aber
wie
du
es
auch
tust,
sieh
von
meinen
Fehlern
weg
Bó
bá
sì
jẹ
ẹsẹ,
Und
wenn
es
Sünde
ist,
àwọn
tó
ti
wà
kí
àwa
tó
wà,
máa
bere
ẹsẹ
wọn
lórí
mi
mo,
die
derer,
die
vor
uns
da
waren,
frage
mich
nicht
nach
ihren
Sünden,
Ayé
ó
rurun
fún
ẹni
tí
ó
lè
nìkan.
Die
Welt
ist
nicht
einfach
für
den,
der
allein
ist.
Olóore
dìde
fún
mi,
gbé
alanu
dìde
o,
Meine
Wohltäterin,
erhebe
dich
für
mich,
erhebe
meinen
Wohltäter,
Kín
yẹ
gbẹ
ilé
aye
bí
alaisi
mo,
Damit
ich
nicht
wie
ein
Besitzloser
im
Haus
der
Welt
lebe,
Kín
yẹ
jẹun
bí
alaisi
mo,
Damit
ich
nicht
wie
ein
Besitzloser
esse,
Kín
yẹ
rìn
bí
ẹni
tí
kú
sí
àyè
e,
Ọlọ'run
jọ.
Damit
ich
nicht
umhergehe
wie
einer,
der
tot
ist
in
dieser
Welt,
Gott,
bitte.
Boba
je
kadara
mi
ni
ó
dà,
Ọlọ'run
ban
tún
ṣe.
Wenn
es
mein
Schicksal
ist,
Gott,
bitte
ändere
es.
Atún
orí
ẹni
tio
súwon
ṣe,
ìwọ
ni.
Der
du
das
Schicksal
des
Unglücklichen
änderst,
das
bist
du.
Mo
mọ
ẹ
ó,
pé
olè
ṣe
ju
bẹlo.
Ich
weiß,
du
kannst
mehr
als
das
tun.
Kí
aya
yẹ
ní
mì
lara
mo
ó,
Damit
ich
nicht
länger
verspottet
werde,
Ọlọ'run
gbogbo
ẹran
ara.
Gott
allen
Fleisches.
Bó
lójú
rẹ
wà,
Dákun
dáhùn
sì
oro
mi
ò.
Wenn
deine
Augen
da
sind,
bitte
antworte
auf
mein
Wort.
Ọba
gb'orí
ite
pàṣẹ,
oya
pàṣẹ
anu
sì
ayé
mi
Ọlọ'run.
Eh
eh
Baba
o
König,
der
vom
Thron
aus
befiehlt,
befiehl
Gnade
für
mein
Leben,
Gott.
Eh
eh
Vater
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.