Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'impertinent
Der Unverschämte
Le
genre
qu'on
gère
est
un
mystère
qu'ils
n'ont
pas
découvert...
Die
Art,
die
wir
beherrschen,
ist
ein
Mysterium,
das
sie
nicht
entdeckt
haben...
J'persévère,
balance
du
son
façon
trop
sévère,
Ich
halte
durch,
bringe
Sound
auf
eine
zu
harte
Art,
Le
faux
devient
vert
et
aussitôt
il
en
perd
ses
vers,
Der
Falsche
wird
grün
[vor
Neid]
und
verliert
sofort
seine
Verse,
Façon
père
sévère,
j'veux
pas
qu'mon
fils
devienne
mercenaire
Wie
ein
strenger
Vater,
ich
will
nicht,
dass
mein
Sohn
Söldner
wird
J'veux
qu'il
aime
sa
mère
et
son
dictionnaire.
Ich
will,
dass
er
seine
Mutter
und
sein
Wörterbuch
liebt.
Visionnaire,
missionnaire,
idées
fixées,
Visionär,
Missionar,
feste
Ideen,
Prêt
à
vexer
si
ton
questionnaire
commence
à
m'plaire,
Bereit
zu
kränken,
wenn
dein
Fragebogen
anfängt,
mir
zu
gefallen,
J'opère,
pépère,
si
tu
fais
l'affaire
frère,
Ich
operiere,
ganz
locker,
wenn
du
die
Sache
wert
bist,
Bruder,
Ta
part
du
bénéf'
faut
qu'tu
récupères...
Deinen
Anteil
am
Gewinn
musst
du
dir
holen...
Un
monde
austère,
mais
j'sers
les
poings,
Eine
karge
Welt,
aber
ich
balle
die
Fäuste,
Les
coudes
et
les
dents,
Paris
résident,
ça
semble
évident...
Die
Ellbogen
und
die
Zähne,
wohnhaft
in
Paris,
das
scheint
offensichtlich...
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
L'impertinent...
Der
Unverschämte...
Celui
qui
ecrit
une
lettre
au
président.
Derjenige,
der
dem
Präsidenten
einen
Brief
schreibt.
Celui
qui
a
du
sang
froid,
que
tu
sens
froid
et
distant
Derjenige,
der
kaltblütig
ist,
den
du
als
kalt
und
distanziert
empfindest
Un
impertinent
de
plus
faisant
face
aux
conséquences
Ein
weiterer
Unverschämter,
der
sich
den
Konsequenzen
stellt
Ma
façon
d'envisager
le
rap
est
élémentaire,
Meine
Art,
Rap
zu
betrachten,
ist
elementar,
Pas
contre
quand
quand
j'ai
fini
mon
couplet
c'est
sans
commentaires!
Aber
wenn
ich
meine
Strophe
beendet
habe,
gibt
es
keine
Kommentare!
Documentaire,
comme
la
B.U.
d'la
fac
de
Nanterre,
mensonge
on
enterre,
Dokumentarisch,
wie
die
Uni-Bib
von
Nanterre,
Lügen
begraben
wir,
Envoie
les
mauvais
songes
en
enfer,
persévère,
Schicke
die
bösen
Träume
zur
Hölle,
halte
durch,
Pour
qu'unité
soit
entité,
que
la
réussite
choque,
Damit
Einheit
zur
Entität
wird,
damit
der
Erfolg
schockiert,
1,
2 ça
suffit
pas!
Ça
m'suffit
pas,
j'en
veux
plus
1,
2 das
reicht
nicht!
Das
reicht
mir
nicht,
ich
will
mehr
Des
frères
qui
réussissent,
des
pneus
qui
crissent,
Brüder,
die
Erfolg
haben,
Reifen,
die
quietschen,
Des
virages,
que
nos
voeux
ne
soient
plus
mirages,
Kurven,
dass
unsere
Wünsche
keine
Trugbilder
mehr
sind,
Des
visages
joyeux,
paysages
soyeux,
Fröhliche
Gesichter,
seidige
Landschaften,
Mon
vieux,
mieux
vaut
tard
que
jamais,
Mein
Alter,
besser
spät
als
nie,
Je
t'avoue
que
j'crois
pas
au
monde
merveilleux
ici-bas.
Ich
gestehe
dir,
ich
glaube
nicht
an
die
heile
Welt
hier
unten.
Les
belles
images,
c'est
pour
Sony
et
Toshiba,
Die
schönen
Bilder
sind
für
Sony
und
Toshiba,
Paribas,
passe
à
l'action,
j'fais
mon
boulot.
Paribas,
schreite
zur
Tat,
ich
mache
meinen
Job.
Remplace
tise
et
bêtise
par
montée
l'oscilloscope,
Ersetze
Sauferei
und
Dummheit
durch
den
Anstieg
des
Oszilloskops,
Syncope
prévue
pour
droiter
l'extrême.
Ohnmacht
vorgesehen,
um
die
Extreme
[Rechte]
zu
schlagen.
J'm'incruste
en
intrus,
envoie
l'instru,
me
v'là
sur
la
scène.
Ich
dränge
mich
als
Eindringling
auf,
schick
den
Instrumental,
hier
bin
ich
auf
der
Bühne.
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
Si
Jean-Marie
courrait
aussi
vite
que
j'l'emmerde
il
s'rait
tellement
loin...
Wenn
Jean-Marie
so
schnell
rennen
würde,
wie
ich
ihn
nerve,
wäre
er
so
weit
weg...
Avant
j'les
détestais,
mais
aujourd'hui
j'les
aime
tellement
moins...
Früher
hasste
ich
sie,
aber
heute
mag
ich
sie
so
viel
weniger...
C'est
physique,
biologique,
au
bleu,
blanc,
rouge
j'suis
allergique.
Es
ist
physisch,
biologisch,
gegen
Blau,
Weiß,
Rot
bin
ich
allergisch.
Microphone
branché,
j'me
sens
tellement
bien...
Mikrofon
angeschlossen,
ich
fühle
mich
so
gut...
J'leur
en
fait
baver,
ces
navets,
j'peux
les
braver.
Ich
mache
es
ihnen
schwer,
diesen
Nieten,
ich
kann
ihnen
trotzen.
La
vie
est
une
manif',
la
France
une
vitre
et
moi
un
pavé.
Das
Leben
ist
eine
Demo,
Frankreich
eine
Scheibe
und
ich
ein
Pflasterstein.
Un
raz
de
marée
sur
un
village
de
politiciens,
Eine
Flutwelle
über
einem
Dorf
von
Politikern,
Ils
volent
tellement
qu'ils
ne
savent
pas
nager!
Sie
stehlen
so
viel,
dass
sie
nicht
schwimmen
können!
PDG
d'l'entreprise
de
l'impertinence,
CEO
des
Unternehmens
der
Unverschämtheit,
Provoque
l'incontinence
des
vieillards
séniles
à
la
présidence...
Provoziert
die
Inkontinenz
der
senilen
Greise
in
der
Präsidentschaft...
Qu'est-ce
que
t'en
penses?
Was
hältst
du
davon?
Si
c'est
du
bien
parles-en
autour
de
toi
faut
qu'ça
avance.
Wenn
es
gut
ist,
sprich
darüber
um
dich
herum,
es
muss
vorangehen.
Beuf
dans
la
place,
j'vous
tire
ma
révérence.
Beuf
ist
da,
ich
verneige
mich
vor
euch.
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anouar Hajoui, Fabrice Patrick Leloup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.