Fabel - 安多酚 - перевод текста песни на немецкий

安多酚 - Fabelперевод на немецкий




安多酚
Endorphin
一熄燈所有糾結事情 驟變瑣碎事情 已不必確認
Wenn das Licht ausgeht, werden alle verstrickten Dinge plötzlich zu trivialen Dingen, die keiner Bestätigung bedürfen.
呼吸聲聽到興奮莫名 跟你汗流與反應
Deinen Atem zu hören, erregt mich ungemein, dein Schweiß und deine Reaktion.
天一光所有止痛暫停 被你施以酷刑 我假裝冷靜寧靜
Wenn der Himmel hell wird, hört jeder Schmerz auf, du quälst mich, ich tue so, als wäre ich ruhig und gelassen.
煙圈中等你走了推敲究竟 空虛壓抑過剩
In Rauchringen warte ich darauf, dass du gehst, um nachzudenken, Leere und Unterdrückung sind im Überfluss.
讓那一剎滿足感 讓我擁抱你的抖震 暫借一副冰冷軀殼尋些體溫
Lass diese flüchtige Befriedigung, lass mich dein Zittern umarmen, leih mir vorübergehend eine kalte Hülle, um etwas Körperwärme zu suchen.
我是個替身 有沒有更加低等 不管掌心血崩 腥羶中寄生 接受慾望淪陷
Ich bin ein Ersatz, gibt es etwas Erniedrigenderes? Egal, ob meine Handfläche blutet, ich lebe im Gestank, akzeptiere das Versinken im Verlangen.
我是個祭品 兌換臂彎安穩的軟枕 根本只想發生 偷一點快感 有憾事便無憾 拒絕重生
Ich bin ein Opfer, eingetauscht für das weiche Kissen deiner Arme, will nur, dass es passiert, ein wenig Vergnügen stehlen, wenn es Bedauern gibt, gibt es kein Bedauern, ich weigere mich wiedergeboren zu werden.
天一黑等你給我同情 讓我苦痛暫停 我不想孤身隻影
Wenn der Himmel dunkel wird, warte ich darauf, dass du mir Mitgefühl schenkst, lass meinen Schmerz vorübergehend aufhören, ich will nicht alleine sein.
當肌膚緊貼緊扣終於尾聲 不想變得清醒
Wenn Haut an Haut liegt und es endlich zu Ende geht, will ich nicht klar werden.
吻你吻到變一種習性 愛你怨你看心景 每次也說見多一次便能望清
Dich zu küssen wird zur Gewohnheit, dich zu lieben, zu hassen, in mein Herz zu blicken, jedes Mal sage ich, dass ich klar sehen kann, wenn ich dich noch einmal sehe.
對我你已變得適應 更教我懶得反省 被裡愛侶叫一聲 祈求多一聲 多一刻 不清醒
Du hast dich an mich gewöhnt, das macht mich noch fauler, darüber nachzudenken, ein Liebhaber im Bett ruft, fleht um noch einen Ruf, noch einen Moment, nicht klar zu sein.
我是個替身 有沒有更加低等 不管掌心血崩 腥羶中寄生 接受慾望淪陷
Ich bin ein Ersatz, gibt es etwas Erniedrigenderes? Egal, ob meine Handfläche blutet, ich lebe im Gestank, akzeptiere das Versinken im Verlangen.
我是個祭品 兌換臂彎安穩的軟枕 根本只想發生 偷一點快感 有憾事便無憾 拒絕重生
Ich bin ein Opfer, eingetauscht für das weiche Kissen deiner Arme, will nur, dass es passiert, ein wenig Vergnügen stehlen, wenn es Bedauern gibt, gibt es kein Bedauern, ich weigere mich wiedergeboren zu werden.
如魔鬼的誘因 如沾上了毒癮 甚麼都不要緊
Wie die Versuchung des Teufels, wie süchtig nach Drogen, ist alles egal.
吻你吻到變一種習性 愛你怨你看心景 每次也說見多一次便能望清
Dich zu küssen wird zur Gewohnheit, dich zu lieben, zu hassen, in mein Herz zu blicken, jedes Mal sage ich, dass ich klar sehen kann, wenn ich dich noch einmal sehe.
對我你已變得適應 更教我懶得反省 被裡愛侶叫一聲 祈求多一刻 不清醒
Du hast dich an mich gewöhnt, das macht mich noch fauler, darüber nachzudenken, ein Liebhaber im Bett ruft, fleht um noch einen Ruf, noch einen Moment, nicht klar zu sein.
我是個替身 有沒有更加低等 不管掌心血崩 腥羶中寄生 接受慾望淪陷
Ich bin ein Ersatz, gibt es etwas Erniedrigenderes? Egal, ob meine Handfläche blutet, ich lebe im Gestank, akzeptiere das Versinken im Verlangen.
我是個祭品 兌換我的安多酚半克 根本只想發生 偷一點快感 有憾事便無憾 繼續餘生
Ich bin ein Opfer, eingetauscht für ein halbes Gramm meines Endorphins, will nur, dass es passiert, ein wenig Vergnügen stehlen, wenn es Bedauern gibt, gibt es kein Bedauern, ich setze mein restliches Leben fort.





Авторы: Jimmy Fung, Ming Xi Zhong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.